==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
ཚེ་སྒྲུབ་རིག་འཛིན་སྲོག་ཐིག་ཚ་བ་དམར་ཐག་གི་དབང་ཆོག་དྲི་མེད་བདུད་རྩིའི་ཆུ་རྒྱུན། བསྟན་གཉིས་གཡུང་དྲུང་གླིང་པ།
ཚེ་སྒྲུབ་རིག་འཛིན་སྲོག་ཐིག་ཚ་བ་དམར་ཐག་གི་དབང་ཆོག་དྲི་མེད་བདུད་རྩིའི་ཆུ་རྒྱུན། བསྟན་གཉིས་གཡུང་དྲུང་གླིང་པ།
ཚེ་སྒྲུབ་རིག་འཛིན་སྲོག་ཐིག་ཚ་བ་དམར་ཐག་གི་དབང་ཆོག་དྲི་མེད་བདུད་རྩིའི་ཆུ་རྒྱུན་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །
ན་མོ་གུ་རུ་ཨ་མཱ་ར་ཎི་བིདྱཱ་དྷ་རཱ་ཡ། གདོད་ནས་རྣམ་གྲོལ་ཡེ་ཤེས་མཁའ་དབྱིངས་སུ། །ཟུང་འཇུག་གཞོམ་བྲལ་མཚན་དཔེའི་ཉི་ཟླ་ཡིས། །འཆི་བདག་མུན་པའི་དཔུང་འཇོམས་རྟག་ཁྱབ་ཀྱི། །ཕན་བདེའི་སྣང་བས་འཚོ་མཛད་དེར་བཏུད་ནས། །རིག་འཛིན་རྒྱལ་ཀུན་སྲོག་གི་ཐིག །ཟབ་མྱུར་ཚ་བ་དམར་ཐག་གི །སྨིན་བྱེད་དྲི་མེད་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན། །སྐལ་བཟང་རིང་འཚོའི་དཔྱིད་དུ་སྤེལ། །འདི་ལ་གསུམ། སྦྱོར་བ་བཤམ་བཀོད། དངོས་གཞི་སྒྲུབ་མཆོད། དབང་བསྐུར། རྗེས་ཀྱི་ཆོ་གའོ། །དང་པོ་ནི། གཙང་མའི་སྟེགས་བུར་ཞི་དཀྱིལ་སྒོ་རྫོགས་གཞུང་མཐུན་བྲིས་པའམ་མཎྜལ་ལ་ཚོམ་བུ་ལྷ་གྲངས་བཀོད་པའི་དབུས་སུ་མཉྫིའི་ཁར་བུམ་པ་མགུལ་ཆིངས་དཀར་པོ་ཅན་ཕྱོགས་བཞིར་བུམ་པ་མགུལ་ཆིངས་མཐིང་སེར་དམར་ལྗང་། ཐམས་ཅད་ཉེར་ལྔའི་རྫས་དང་དྲི་ཆུའི་བཅུད་ལྡན། ཁ་རྒྱན་གྱིས་སྤྲས་པ། ལྷ་གྲངས་ཉེར་གཅིག་གི་སྐུ་ཙག་བཅས་བཀོད། དེ་དག་གི་གཡས་ཕྱོགས་སུ་ཚེ་གཏོར་པད་སྟེང་བུམ་གཟུགས་རྡོ་རྗེ་དང་ཉི་ཟླས་མཚན་པ། གཡོན་དུ་ཐོད་ཆང་གི་ཁར་མེ་ལོང་ལ་སིནྡྷུ་རའམ་ལི་ཁྲིས་ཧྲཱིཿདགུ་དབུས་དང་ཕྱོགས་མཚམས་སུ་བྲིས་པས་བཀབ་པ། མདུན་དུ་ཚེ་གཏོར་རྡོ་རྗེའི་དབྱིབས་ཅན་ཉི་ཟླའི་རྒྱན་ལྡན། རྒྱབ་ཏུ་ཚེ་མདའ། བར་མཚམས་སུ་ཚེ་རིལ། ཚེ་ཆང་། རིག་ཙཀ །བཀའ་སྲུང་གཏོར་མ་གྲུ་བཞི་སེར་པོ་ལ་བཤོས་ཕྲན་མཐེབ་སྐྱུས་བསྐོར་བ་རྣམས་ཀྱི་མདུན་རྒྱབ་གང་བདེར་སྨན་རཀ་གཏོར་གསུམ་མཐར་ཕྱི་མཆོད་གཡས་སྐོར་དུ་བཤམ། གཞན་ཡང་གཏོར་ཚོགས་ཀྱིས་མཚོན་ཉེ་བར་མཁོ་བའི་ཡོ་བྱད་ཐམས་ཅད་ཚོགས་པར་བྱའོ། །གཉིས་པ་ལ། ཐོག་མར་ཕྲིན་ལས་རང་གཞུང་ལྟར་
སྐྱབས་སེམས་ནས་བརྩམ་བསྟོད་པའི་བར་བདག་མདུན་དབྱེར་མེད་དམ་ཐ་དད་གང་འདོད་དུ་བསྒྲུབ། བཟླས་དམིགས་གསལ་བཏབ་ལ་བསྙེན་སྒྲུབ་ལས་སྦྱོར་གྱི་སྔགས་ཅི་ནུས་ཆ་སྙོམས་པར་བཟླ། བུམ་ལྷ་གསལ་གདབ་སྤྱི་མཐུན་གྱིས་ཛཔ྄་སྔགས་གསུམ་པོ་བརྒྱ་རྩ་ཙམ་བཟླས་ལ་སྟོང་ཚིགས་ཕུལ། མདའ་དར་གཡབ་ལ་ཟུར་གསལ་ཚེ་འགུགས་གཏང་། བུམ་ལྷ་འོད་ཞུ་བྱ། ལས

【汉语翻译】
长寿成就持明命脉赤热红线之灌顶仪轨无垢甘露之流。丹尼雍仲林巴著。

【英语翻译】
The Nectar Stream of Immaculate Ambrosia: The Empowerment Ritual of the Longevity Practice, Vidyadhara Life Thread, Fiery Red Line. Written by Tenzin Yungdrung Lingpa.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
་བུམ་སྤྱི་མཐུན་བསྒྲུབ། བཀའ་སྲུང་གཏོར་འབུལ་དང་། པད་འོད་ལྟ་བུ་རིགས་མཐུན་ནས་འདོན་བྱ་བླངས་ཏེ་ཚོགས་མཆོད་ཕུལ། རིག་པའི་མེ་ཏོག་དོར་ཅིང་གནང་བ་ནོད་པར་བྱའོ། །དབང་དངོས་ལ། སློབ་མ་རྣམས་ཁྲུས་ནས་དབྱུང་། ཕྱག་བཅས་མདུན་དུ་འཁོད་པ་ལ། བླ་མའི་ཕྱག་གཡས་རྡོ་རྗེ་བཅས་སྡིགས་མཛུབ་གཏད་ལ། ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ རང་རིག་ཡེ་ཡིན་རང་གསལ་ཁྲོ་བོའི་རྒྱལ༔ གཞོམ་མེད་འཇའ་སྐུ་དཔལ་ཆས་རྒྱན་གྱིས་བརྒྱན༔ ཡེ་ཤེས་རང་འོད་མེ་དཔུང་འཕྲོས༔ མ་རིག་ང་བདག་འདྲེ་བགེགས་དབྱིངས་སུ་བསྐྲད༔ ཀ་དག་ཀུན་བཟང་གཞི་ཐོག་ཀློང་དེར་མུ༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་དྲག་ཏུ་བརྗོད་ཅིང་ཡུངས་ཐུན་རོལ་མོ་སོགས་ཀྱིས་བགེགས་བསྐྲད། དེ་ནས་མཚམས་གཅོད་ནི། སྤྱི་བོར་མེ་ཏོག་བཞག་ལ། ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ རང་རིག་རང་གྲོལ་སྒྱུ་འཕྲུལ་ཞི་ཁྲོའི་ལྷ༔ དག་པ་རབ་འབྱམས་གཞོན་ནུ་བུམ་པའི་སྐུ༔ ཡེ་ནས་འགྱུར་མེད་མི་ཤིགས་རྡོ་རྗེའི་ཀློང༔ ཕྱོགས་དང་རིས་མེད་ཀུན་བཟང་དགོངས་པའི་མཁའ༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ དེ་ནས་སེམས་བསྐྱེད་གསལ་བཏབ་ལ་ཆོས་བཤད་མཚམས་སྦྱོར་ཇི་ལྟར་རིགས་པ་དང། དེའང་རྒྱལ་བ་ཚེ་དཔག་
མེད་པ་ཉིད་འཆི་མེད་རིག་འཛིན་ཆེན་པོའི་སྐུར་བཞེངས་པ་སྙིགས་དུས་སྐྱབས་གཅིག་གུ་རུ་པདྨཱཀ་རས་མ་འོངས་པའི་གདུལ་བྱ་རྣམས་ལ་མི་འཇིགས་སྲོག་གི་སྦྱིན་པར་འཆི་མེད་ཚེའི་གདམས་ཟབ་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་བསྟན་ཅིང་། གཏེར་རིགས་དུ་མར་སྦས་པ་རྣམས་སྤྲུལ་པའི་གཏེར་སྟོན་རིམ་བྱོན་གྱིས་སྤྱན་དྲངས་ཏེ་འགྲོ་དོན་མཐའ་ཡས་པ་མཛད་པ་ལས། འདིར་ནི་རང་གཞུང་ལས། བདག་འདྲ་འཆི་མེད་རིག་འཛིན་པདྨ་ཡིས༔ བོད་ཡུལ་ཁ་བའི་རི་ལྗོངས་འདིར༔ ཐུགས་སྲས་རྗེ་འབངས་གྲོགས་གསུམ་ལ༔ འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་བླ་སྒྲུབ་མཆོག༔ གཞོམ་མེད་གདམས་ངག་ཟབ་དོན་མང་བསྟན་ཀྱང༔ དུས་གསུམ་རྒྱལ་བ་རྩ་གསུམ་རིག་པ་འཛིན༔ རྒྱ་མཚོའི་སྲོག་ཐིག་དམར་ཐག་འདི༔ སྔོན་ཆད་བོད་ཡུལ་འདི་ན་བསྟན་པ་མེད༔ ད་ལྟ་རྗེ་འབངས་གྲོགས་གསུམ་རྣམས་ལ་གདམས༔ ད་ལྟ་སྤེལ་བའི་གནས་མེད་ཉམས་སུ་ལོངས༔ མ་འོངས་དུས་ངན་སྙིགས་མ་རྩུབ་འགྱུར་དུས༔ ཐུགས་སྲས་དམ་པ་རྣམས་ཀྱི་དོན་ཕྱིར་དུ༔ གཏེར་གནས་དམ་པ་དཔལ་གྱི་བསམ་ཡས་སུ༔ འགྱུར་མེད་རྡོ་རྗེའི་ཀློང་སྒྲོམ་དུ༔ མི་འཇིག་རྒྱས་ཐོབ་གཏེར་དུ་སྦོས༔ ནམ་ཞིག་ང་སྤྲུལ་སྲས་དང་འཕྲད་པར་ཤོག༔ ཅེས་ཁྱད་པར་དུ་བསྔགས་པའི་ཟབ་ཆོས་འདི་ནི། གཏེར་སྟོན་ལྷ་བཙུན་སྔོན་མོའི་ལུང་བྱང་ལས། བོད་ཁམས་ཀུན་ཏུ་མཐའ་མིའི་ད

【汉语翻译】
共同修作宝瓶。护法朵玛供养，如莲光般从同部中取出念诵物，供养会供。抛掷智慧之花，领受加持。正行灌顶时，令学徒沐浴而出。于具手印者面前，上师右手持金刚杵，作忿怒印指向彼等，念诵： 吽吽吽！（藏文：ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：हुँ हुँ हुँ，梵文罗马拟音：hūṃ hūṃ hūṃ，汉语字面意思：吽吽吽！）自智本初即是，自明忿怒之王！ 无坏虹身，以光辉服饰庄严！ 智慧自光，火焰腾跃！ 无明我执，邪魔鬼怪，驱至法界！ 本净普贤，基位界中寂灭！ 吽吽吽！（藏文：ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：हुँ हुँ हुँ，梵文罗马拟音：hūṃ hūṃ hūṃ，汉语字面意思：吽吽吽！） 如是猛厉念诵，并以芥子、食子、乐器等驱除邪魔。之后遮断边际，于头顶置花，念诵： 吽吽吽！（藏文：ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：हुँ हुँ हुँ，梵文罗马拟音：hūṃ hūṃ hūṃ，汉语字面意思：吽吽吽！）自智自解，幻化寂怒之尊！ 清净浩瀚，童子宝瓶之身！ 本初不变，不坏金刚之界！ 无偏无党，普贤意之虚空！ 吽吽吽！（藏文：ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：हुँ हुँ हुँ，梵文罗马拟音：hūṃ hūṃ hūṃ，汉语字面意思：吽吽吽！） 之后明观发心，讲述佛法，如何衔接。 彼即是，化身为无死持明大尊之怙主无量寿佛，于五浊恶世，为未来所化众生，赐予无畏寿命之布施，开示不可思议之甚深无死寿法。 诸多伏藏品类中，由历代化身伏藏师取出，成办无量众生之利益。 此处乃出自自宗： 我等无死持明莲花生， 于此雪域藏地， 赐予心子君臣友三人， 无死寿之殊胜命修。 虽已开示众多无坏口诀甚深要义， 然三世诸佛、三根本、持明者， 此如海命脉之红线， 往昔藏地未曾开示。 如今传授于君臣友三人， 如今无有弘扬之处，当修持之。 未来恶时五浊粗重之时， 为诸殊胜心子之故， 于殊胜伏藏处吉祥桑耶寺（公元767-779年建）， 于不变金刚界盒中， 埋藏不坏兴盛之伏藏。 何时我之化身与子相遇时！ 如是特别赞叹之甚深法，乃伏藏师拉尊先莫之授记文中： 藏地所有边

【英语翻译】
Commonly accomplish the vase. Offer Torma to the Dharma protectors. Take the recitation material from the same lineage as Pad O and offer the Tsok offering. Throw the wisdom flower and receive the blessings. In the actual empowerment, have the students bathe and come out. In front of those with mudras, the Guru holds a vajra in his right hand, points the threatening finger, and recites: Hūṃ Hūṃ Hūṃ! (藏文：ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：हुँ हुँ हुँ，梵文罗马拟音：hūṃ hūṃ hūṃ，汉语字面意思：吽吽吽！)Self-awareness is primordial, the self-luminous King of Wrath! The indestructible rainbow body is adorned with glorious garments! The self-light of wisdom radiates flames! Drive ignorance, ego, demons, and obstacles into the sphere of reality! Primordial purity, Samantabhadra, is extinguished in that realm of the ground! Hūṃ Hūṃ Hūṃ! (藏文：ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：हुँ हुँ हुँ，梵文罗马拟音：hūṃ hūṃ hūṃ，汉语字面意思：吽吽吽！) Fiercely recite and dispel obstacles with mustard seeds, Torma, musical instruments, etc. Then, cut off the boundaries, place a flower on the crown of the head, and recite: Hūṃ Hūṃ Hūṃ! (藏文：ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：हुँ हुँ हुँ，梵文罗马拟音：hūṃ hūṃ hūṃ，汉语字面意思：吽吽吽！) Self-awareness, self-liberation, the illusory peaceful and wrathful deities! Pure and vast, the youthful vase body! Primordially unchanging, the indestructible vajra realm! Impartial and unbiased, the space of Samantabhadra's intention! Hūṃ Hūṃ Hūṃ! (藏文：ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：हुँ हुँ हुँ，梵文罗马拟音：hūṃ hūṃ hūṃ，汉语字面意思：吽吽吽！) Then, clearly visualize the generation of bodhicitta, explain the Dharma, and connect it appropriately. That is, the Victorious Amitayus himself, who manifested as the great immortal Vidyadhara, in the degenerate age, as the sole refuge, Guru Padmakara, bestowed the fearless gift of life upon future disciples, and taught the inconceivable profound immortal life Dharma. Among the various types of treasures, the successive incarnations of treasure revealers extracted them and accomplished the infinite benefit of beings. Here, from our own tradition: I, the immortal Vidyadhara Padmasambhava, In this snowy land of Tibet, To the three heart-sons, king, subjects, and friends, Bestow the supreme life practice of immortal life. Although I have taught many indestructible profound meanings of the oral instructions, The Buddhas of the three times, the three roots, and the Vidyadharas, This red thread of the life force of the ocean, Has never been taught in Tibet before. Now I impart it to the three, king, subjects, and friends, Now there is no place to propagate it, practice it. In the future, when the evil times of the five degenerations become harsh, For the sake of the noble heart-sons, In the sacred treasure place of glorious Samye Monastery (built in 767-779 AD), In the unchanging vajra realm box, I will bury the indestructible and flourishing treasure. May I meet my incarnate son someday! This particularly praised profound Dharma is from the prophecy of the treasure revealer Lhatsun Ngonmo: All the borders of Tibet

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
པུང་གིས་འཇོམས༔ རི་བོ་རེ་ལ་
སྔར་མེད་རྫོང་བཙན་བརྩིགས༔ དེ་ཚེ་སངས་རྒྱས་ནུས་ལྡན་རྡོ་རྗེ་ཡིས༔ གངས་ཅན་བདེ་བའི་བྱ་ལས་སྣ་ཚོགས་བསྒྲུབ༔ ཅེས་དང་། བོད་ཁམས་ཀུན་ཏུ་མཐའ་མིས་འུར་རྒྱུག་བྱེད༔ བླ་དཔོན་དགེ་འདུན་སྡེ་རྣམས་གྲི་མཚོན་ས་བོན་འདེབས༔ བོད་ཡུལ་མི་རྣམས་ལྷ་མིན་གནས་འདྲའི་དུས༔ ཨོ་རྒྱན་ང་ཉིད་བདུད་འདུལ་རྡོ་རྗེར་སྤྲུལ༔ བན་རི་པདྨ་འོད་ནས་གཏེར་སྒོ་འབྱིན༔ ཞེས་སོགས་གཏེར་ཁ་གསར་རྙིང་མང་པོར་རྡོ་རྗེའི་ལུང་གིས་ཆེད་དུ་བསྔགས་པ། གནས་གཏེར་བརྒྱ་རྩ་དང་མྱོང་གྲོལ་སྟོང་རྩ། སྙན་བརྒྱུད་མཛོད་ཁང་བཅུ་གསུམ་གྱི་བཀའ་བབས་པ། གཏེར་སྟོན་གྲུབ་ཐོབ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་འཁོར་ལོས་བསྒྱུར་བ། འགྲན་ཟླ་དང་བྲལ་བའི་ཧེ་རུ་ཀ་བདུད་འདུལ་ནུས་ལྡན་རྡོ་རྗེ་ཉིད་སྦས་གནས་སྤུ་བོའི་གདན་སར་བཞུགས་བཞིན་དུ། འགགས་མེད་རྫུ་འཕྲུལ་གྱི་བཀོད་པ་མི་དང་མི་མ་ཡིན་པས་དངོས་སུ་མཐོང་བར་དཔལ་གྱི་བསམ་ཡས་དབུ་རྩེ་རྡོ་རྗེའི་ཀློང་སྒྲོམ་ནས་སྐད་ཅིག་གིས་སྤྱན་དྲངས་པའི་ཟབ་ཆོས། ཡང་གསང་བླ་ན་མེད་པ་བླ་མ་རིག་འཛིན་འདུས་པའི་ཚེ་སྒྲུབ་རིག་འཛིན་རྒྱ་མཚོའི་སྲོག་ཐིག་ཚ་བ་དམར་ཐག་གི་སྨིན་བྱེད་དབང་བསྐུར་བསྒྲུབ་པ་སྐབས་སུ་བབ་པ་སྟེ། དེའང་གཞུང་ལས། དབང་འདི་ལན་གཅིག་འབྲེལ་བས་ཀྱང༔ སྐལ་ལྡན་ལས་ཅན་ཚེ་ཡི་རིག་འཛིན་རྙེད༔ བློ་དམན་རྣམས་ཀྱི་ཚེ་མཐར་ཕྱིན༔ འདས་ཚེ་སྐུ་གདུང་རིང་བསྲེལ་
འཇའ་འོད་འབྱུང༔ མཐར་ཐུག་འོག་མིན་པད་འོད་དང༔ ཀུན་བཟང་རྡོ་རྗེའི་ཐུགས་ཀློང་ཕྱིར་མི་ལྡོག༔ ཅེས་སོགས་བསྔགས་པ་དོན་དང་ལྡན་པའི་ཚེ་དབང་ཟབ་མོ་བསྐུར་བ་ལ་སོགས་ཀྱིས་མཚམས་སྦྱར་ནས་མཎྜལ་འབུལ་དུ་གཞུག །མཚམས་སྦྱོར་སྤྱི་ལྟར་དང། ཨོཾ་ཙཀྵུརྦནྡྷ་བཱ་ར་མ་ཎཱ་ཡ་ཧཱུྃ་གིས་མིག་དར། ཨཱ་ཁཾ་བཱི་ར་ཧཱུྃ་གིས་མེ་ཏོག་སྦྱིན། ཐོག་མར་རྒྱུད་དག་པར་བྱ་བའི་སླད་དུ། བླ་མ་དང་རིག་འཛིན་ཚེའི་དཀྱིལ་འཁོར་རྒྱལ་བ་སྲས་དང་བཅས་པའི་སྤྱན་སྔར་བདག་སོགས་ནམ་མཁའི་མཐའ་ཁྱབ་པའི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་དེང་ནས་བྱང་ཆུབ་མ་ཐོབ་ཀྱི་བར་དུ་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བའི་འདུན་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། ན་མོ༔ མཁའ་ཁྱབ་འགྲོ་ཀུན་སོགས་ལས་བྱང་ལྟར་ལན་གསུམ། སྨོན་པ་དང་འཇུག་པའི་བདག་ཉིད་ཅན་གྱི་བྱང་ཆུབ་མཆོག་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད་པ་གསལ་ཐོབ་ལ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ན་མོ༔ བདག་གིས་མཁའ་མཉམ་སོགས་ལན་གསུམ། ཚོགས་གསག་ཡན་ལག་བཅུ་པའི་ཚིག་རིམ་ལྟར་དམིགས་པའི་རྣམ་པ་དང་ལྡན་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས

【汉语翻译】
以军队摧毁。
每座山上
建造前所未有的坚固堡垒。那时，具力能仁金刚佛
为雪域带来各种安乐之事。
如是说。藏地各地，边民四处奔袭。
上师、僧官、僧团等播撒刀剑之种。
藏地人民如同非天之境时，
邬金我化现为降伏魔的金刚。
从班日莲花光中开启伏藏之门。
如是等等，许多新旧伏藏中，金刚之语特别赞叹。
一百处圣地伏藏和一千处体验解脱伏藏。
十三座口耳传承宝库的加持降临。
所有伏藏师成就者的转轮王。
无与伦比的黑汝嘎降伏魔具力金刚，安住在隐秘之地普沃的法座上。
无碍神变的景象，人与非人亲眼所见，从吉祥桑耶（公元767年左右建成，位于西藏山南地区扎囊县）邬孜金刚坛城中刹那间迎请的甚深法。
又是无上甚深之上师持明总集的寿命修法，持明海之命脉，火热鲜红的成熟灌顶修法正当其时。如是，经文中说：
仅此灌顶结缘一次，
具缘有缘者获得寿命持明。
劣慧者寿命终结，
逝世后，遗骸化为舍利，
出现虹光。最终往生于究竟的奥明莲花光刹土，
不退转于普贤金刚的意界。
如是等等，以赞叹名副其实的甚深长寿灌顶等作为开场，开始献曼扎。按照共同的开场白，并以嗡 恰库班达 瓦拉玛纳亚 吽（藏文：ཨོཾ་ཙཀྵུརྦནྡྷ་བཱ་ར་མ་ཎཱ་ཡ་ཧཱུྃ，梵文天城体：ॐ चक्षुर्बन्ध वारमणाय हुं，梵文罗马拟音：oṃ cakṣurbandha vāramaṇāya hūṃ，汉语字面意思：嗡，束缚之眼，瓦拉玛纳亚，吽）遮眼。以阿 康 维拉 吽（藏文：ཨཱ་ཁཾ་བཱི་ར་ཧཱུྃ，梵文天城体：आः खं वीर हुं，梵文罗马拟音：āḥ khaṃ vīra hūṃ，汉语字面意思：阿，空，勇士，吽）献花。首先，为了清净相续，在根本上师和持明寿命坛城，以及诸佛菩萨面前，我等如同虚空般遍布的众生，从今直至菩提果位之间，以皈依之心念诵此句。那摩！ 虚空遍布有情等，按照仪轨念诵三遍。为了获得发愿和行持之自性的殊胜菩提心，请清楚地念诵此句。那摩！ 我与虚空等同等，念诵三遍。按照积聚资粮十支供的次第，以具足观想之相念诵此句。

【英语翻译】
Destroy with armies.
On each mountain,
Build unprecedented strong fortresses. At that time, the powerful Buddha Nuden Dorje
Accomplished various deeds of happiness for the Land of Snows.
Thus it is said. In all of Tibet, the borderlanders rush around.
Lamas, officials, and monastic communities sow the seeds of knives and weapons.
When the people of Tibet are in a state like the realm of the Asuras,
I, Orgyen, transform into the Vajra who subdues demons.
From Banri Pema Od, open the door of the treasure.
Thus, in many new and old treasures, the Vajra's prophecy is especially praised.
One hundred sacred place treasures and one thousand experiential liberation treasures.
The blessings of the thirteen oral transmission treasuries descend.
The Chakravartin of all treasure revealers and accomplished ones.
The unparalleled Heruka Dudul Nuden Dorje himself, while residing on the seat of Pübo in the hidden land,
With unimpeded miraculous displays, actually seen by humans and non-humans, the profound Dharma instantly invoked from the Vajra Mandala of the glorious Samye（Built around 767 AD, located in Zhanang County, Shannan, Tibet） U-tse.
Also, the unsurpassed secret, the life practice of the Guru Rigdzin Düpa, the lifeblood of the Ocean of Vidyadharas, the ripening empowerment practice of blazing red heat, is now timely. Thus, it is said in the scripture:
Even connecting with this empowerment once,
The fortunate and karmic ones will find the Vidyadhara of life.
The dull-witted ones will reach the end of their lives,
Upon death, the relics of the body will become relics,
Rainbow lights will appear. Ultimately, they will not turn back from the ultimate Akanishta Lotus Light and the mind-space of Kuntuzangpo Vajra.
Thus, with praises that are true to their meaning, the profound longevity empowerment is conferred, and so forth, as an introduction, the mandala is offered. According to the general introduction, and with Om Chakṣurbandha Vāramaṇāya Hūṃ（藏文：ཨོཾ་ཙཀྵུརྦནྡྷ་བཱ་ར་མ་ཎཱ་ཡ་ཧཱུྃ，梵文天城体：ॐ चक्षुर्बन्ध वारमणाय हुं，梵文罗马拟音：oṃ cakṣurbandha vāramaṇāya hūṃ，汉语字面意思：嗡，束缚之眼，瓦拉玛纳亚，吽） the eyes are covered. With Āḥ Khaṃ Vīra Hūṃ（藏文：ཨཱ་ཁཾ་བཱི་ར་ཧཱུྃ，梵文天城体：आः खं वीर हुं，梵文罗马拟音：āḥ khaṃ vīra hūṃ，汉语字面意思：阿，空，勇士，吽） flowers are offered. First, in order to purify the continuum, in the presence of the root guru and the mandala of the Vidyadhara's life, and all the Buddhas and Bodhisattvas, all sentient beings as vast as the sky, from now until enlightenment, with the intention of taking refuge, repeat after me. Namo! All beings pervading the sky, etc., recite three times according to the manual. In order to clearly generate the supreme Bodhicitta, which is the nature of aspiration and practice, please repeat after me. Namo! I and all beings equal to the sky, etc., recite three times. According to the order of the ten-part practice of accumulating merit, repeat after me with the aspect of visualization.

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
། ཚེ་ལྷ་རིག་འཛིན་ལྷ་ཚོགས་གཤེགས༔ ཉི་ཟླ་པདྨའི་གདན་ལ་བཞུགས༔ ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་གུས་ཕྱག་འཚལ༔ ཕྱི་ནང་གསང་བའི་མཆོད་པ་འབུལ༔ ཉམས་ཆག་སྡིག་སྒྲིབ་མཐོལ་ཞིང་བཤགས༔ རང་གཞན་དགེ་ལ་རྗེས་ཡི་རང༔ སྨིན་གྲོལ་གསང་སྔགས་ཆོས་འཁོར་བསྐོར༔ མྱ་ངན་མི་འདའ་བཞུགས་གསོལ་འདེབས༔
སྙིང་པོ་སེམས་ཅན་དོན་དུ་བསྔོ༔ ཡང་དག་རྡོ་རྗེའི་དོན་རྟོགས་ཤོག༔ གསུམ། ཐལ་མོ་མེ་ཏོག་དང་བཅས་ཏེ་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཀྱཻ་མ༔ ཨོ་རྒྱན་གུ་རུ་ཐུགས་རྗེའི་བདག་ཉིད་ཅན༔ བདག་ཅག་དུས་མིན་འཆི་བདག་ཀུན་གཞོམ་ཕྱིར༔ འཇིག་མེད་ཚེ་ཡི་རིག་འཛིན་སིདྡྷི་ནི༔ མྱུར་འགྲུབ་ཚེ་ཡི་དབང་མཆོག་བསྐུར་དུ་གསོལ། ལན་གསུམ། སྣོད་བརྟག་པའི་དྲི་བ་འདི་ལ་གསན་འཚལ། ཨེ་མ༔ གྲངས་མེད་ཚོགས་བསགས་སྔོན་སྦྱངས་སྟོབས་བྱུང་བ༔ སྐལ་བར་ལྡན་པའི་རིགས་ཀྱི་བུ་མཆོག་རྣམས༔ སྙིགས་དུས་ལོག་སྤྱོད་དར་བའི་དུས་འདི་རུ༔ བར་ཆད་རྐྱེན་དབང་ཚེ་མཐར་ཕྱིན་པ་དཀོན༔ འཇིག་མེད་ཚེ་ཡི་དབང་མཆོག་སྦྱིན་པ་ཡི༔ སྣོད་རུང་དམ་ལྡན་ཨུ་དུམྦ་ར་འདྲ༔ འཆི་མེད་རྩ་གསུམ་དམ་ཚིག་བསྲུང་ནུས་སམ༔ ཕྲིན་ལས་འགྲོ་བའི་དོན་ཆེན་སྒྲུབ་ནུས་སམ༔ ཞེས་དྲིས་པའི་ལན་བཏབ་པ་དང་། ཁས་བླངས་པའི་དམ་ཚིག་སྲོག་ལ་བབས་ཀྱང་མི་གཏང་ངོ་སྙམ་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། འཆི་མེད་རྩ་གསུམ་ལྷ་ཚོགས་དགོངས་སུ་གསོལ༔ བདག་ཅག་འཆི་མེད་རིག་འཛིན་ས་ཐོབ་ཕྱིར༔ སྐྱབས་གནས་གཞན་མེད་མ་ཧཱ་གུ་རུ་ཡི༔ ཐུགས་རྗེས་དགོངས་ལ་འཆི་མེད་ཚེ་དབང་སྐུར༔ ཅི་བསྒོས་སྒོ་གསུམ་དམ་ཚིག་འདའ་རེ་ཀན༔ དམ་ཆུ་བདུད་རྩི་སྦྱིན་ལ། འདི་ནི་ཁྱོད་ཀྱི་དམ་ཚིག་བདུད་རྩི་སྟེ༔ བསྲུང་ན་ཚེ་
འདིར་ཅི་འདོད་དངོས་གྲུབ་ཐོབ༔ ཉམས་ན་དཔལ་གྱི་བཀའ་ཉན་ཕོ་མོའི་ཚོགས༔ ཁྲོས་ནས་ལྕགས་སྡིག་ནག་པོ་མགོ་དགུ་ཡིས༔ ཁྱོད་ཀྱི་སྙིང་བསྲེགས་རྡོ་རྗེ་དམྱལ་བར་ལྟུང༔ ཇི་སྲིད་ནམ་མཁའི་ཁམས་ཟད་བདེ་འགྲོའི་སྒྲ་མི་ཐོས༔ དེ་ཕྱིར་སྙིང་ལ་བོར་ཅིག་བཛྲ་ས་མ་ཡ༔ དེ་ནས་དམ་ལ་བཞག་པ་ནི། དེ་ནས་ཕྱིན་ཆད་སྐལ་ལྡན་བུ་ཁྱོད་ཀྱི༔ དཔལ་ཆེན་ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་ང་ཡིན་གྱིས༔ ང་ཡིས་ཇི་ལྟར་བཀའ་བསྒོས་བཞིན༔ ཁྱོད་ཀྱིས་ཉམས་ལེན་བསྒྲུབ་དགོས་སོ༔ བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཙིཏྟ་ཏིཥྛ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་བརྗོད་ལ་རྡོ་རྗེ་མགོར་བཞག །དེ་ནས་དབང་གི་གཞི་དགོད་ཅིང་ཡེ་ཤེས་པ་དབབ་པ་ཡིན་པས་ཁྱེད་རང་རྣམས་སྒོ་གསུམ་གྱི་གནད་གཅུན་ལ་དམིགས་པ་འདི་བཞིན་དུ་མཛོད། སྟོང་པའི་ངང་ལས་ཡེ་ཤེས་རང་སྣང་གི

【汉语翻译】
持寿天神具誓众，安住日月莲花座，身语意三恭敬礼，外内密供皆奉献，忏悔衰损诸罪障，随喜自他之善根，祈请成熟解脱密法-轮，祈请勿入涅槃常住世。
为利有情发菩提心，愿证真实金刚义。三、合掌执花祈请，随念此颂。奇哉！邬金上师大悲主，为摧我等非时死，祈速成就无死持明位，祈赐无上长寿之灌顶。（念诵三遍）请谛听观察法器之问。唉玛！无数积资昔苦修，具缘种姓之诸善士，于此末世邪行增盛时，难得无有中断寿命终，赐予无死长寿胜灌顶，如乌昙跋罗堪为法器，能护持不朽三根本誓言？能成办利乐有情之大事？如是提问作答，并发誓纵遇命难亦不舍弃，如是随念：不朽三根本圣众垂念，为我等获得不朽持明地，皈依无他玛哈咕噜尊，以大悲心垂念赐予长寿灌顶，所吩咐身语意三誓言永不违，赐予誓言甘露。此乃汝之誓言甘露，若能守护此生得一切所欲成就，若违背则忿怒莲师男女众，忿怒九首黑色铁蝎，焚汝心肝堕入金刚地狱，乃至虚空界尽轮回不空前，永不闻解脱安乐之音声，故当铭记于心金刚萨玛雅（藏文：བཛྲ་ས་མ་ཡ，梵文天城体：वज्रसमय，梵文罗马拟音：vajrasamaya，金刚誓言）。
此后是安立誓言：自此之后具缘之子汝，我是大吉祥黑汝嘎，我如何吩咐，汝亦如是修持，金刚萨玛雅 谛斯札 吽 吽 吽（藏文：བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཙིཏྟ་ཏིཥྛ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ，梵文天城体：वज्रसमयचित्ततिष्ठहुँहुँहुँ，梵文罗马拟音：vajrasamaya citta tiṣṭha hūṃ hūṃ hūṃ，金刚誓言，心，安住，吽，吽，吽），如是说并以金刚杵置于头顶。此后是安立灌顶之基并降临智慧尊者，故汝等当约束身语意三之要处，并如是专注：自空性中生起智慧自显现之

【英语翻译】
The assembly of longevity deities and vidyadharas, dwells on the seat of the sun, moon, and lotus. I respectfully prostrate with body, speech, and mind. I offer outer, inner, and secret offerings. I confess and purify downfalls, transgressions, and obscurations. I rejoice in the virtues of myself and others. I pray for the turning of the Dharma wheel of maturation and liberation through secret mantra. I request you to remain without passing into sorrow.
I dedicate this for the benefit of all sentient beings. May I realize the meaning of the true vajra. 3. Join your palms with flowers and repeat this supplication. Kyé ma! Orgyen Guru, possessor of compassion, in order to subdue all untimely deaths for us, please quickly accomplish the indestructible vidyadhara of life, bestow the supreme empowerment of life. (Repeat three times.) Please listen to this question examining the vessel. Ema! Having accumulated countless merits and developed strength from past practice, noble sons of fortunate lineage, in this degenerate age when wrong conduct is rampant, it is rare to reach the end of life without obstacles and adverse conditions. Bestowing the supreme empowerment of indestructible life, like the udumbara flower, are you capable of upholding the indestructible three roots' samaya? Are you capable of accomplishing the great purpose of benefiting beings? After answering this question and vowing not to abandon the samaya even at the cost of your life, repeat this: Indestructible three roots, deities, please consider, in order for us to attain the indestructible vidyadhara ground, with no other refuge, Maha Guru, with your compassion, please consider and bestow the indestructible life empowerment. May we never transgress the samaya of body, speech, and mind as you command. Grant the samaya water nectar. This is your samaya nectar, if you protect it, you will attain whatever you desire in this life. If you break it, the male and female retinues of the glorious one, enraged, the nine-headed black iron scorpion, will burn your heart and liver and you will fall into the vajra hell. Until the realm of space is exhausted and the sound of happiness and liberation is not heard, therefore, keep it in your heart, Vajrasamaya (Tibetan: བཛྲ་ས་མ་ཡ, Sanskrit Devanagari: वज्रसमय, Sanskrit Roman transliteration: vajrasamaya, Vajra Samaya).
Then, establishing the samaya: From now on, fortunate son, you are the glorious Heruka, I am the glorious one. As I command, you must practice and accomplish it. Vajrasamaya Cittatistha Hum Hum Hum (Tibetan: བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཙིཏྟ་ཏིཥྛ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: वज्रसमयचित्ततिष्ठहुँहुँहुँ, Sanskrit Roman transliteration: vajrasamaya citta tiṣṭha hūṃ hūṃ hūṃ, Vajra Samaya, Mind, Abide, Hum, Hum, Hum), say this and place the vajra on the head. Then, establishing the basis of empowerment and invoking the wisdom being, therefore, all of you should restrain the key points of body, speech, and mind, and focus in this way: From the state of emptiness, the self-appearance of wisdom,

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
་ཞིང་ཁམས་འཇའ་ཟེར་ཐིག་ལེ་འཁྲིགས་པའི་དབུས་སུ་པདྨ་ཉི་ཟླ་བརྩེགས་པའི་གདན་ལ་ཁྱེད་རང་གི་རྣམ་པར་ཤེས་པའི་ངོ་བོ་ཧྲཱིཿཡིག་དཀར་པོ་དེ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། འཕགས་པ་མཆོད། སེམས་ཅན་གྱི་དོན་བྱས། ཚུར་འདུས་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཚེ་དབང་རིག་འཛིན་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་མཚོ་སྐྱེས་རྡོ་རྗེ་སྐུ་མདོག་དཀར་དམར་དབུ་སྐྲ་ཐོར་ཚུགས་ཅན་ཕྱག་གཡས་གསེར་གྱི་རྡོ་རྗེ་ཐུགས་ཀར་འཛིན་ཅིང་། གཡོན་མཉམ་གཞག་གི་བྷནྡྷའི་དབུས་སུ་ཚེ་བུམ་བདུད་རྩིས་གང་བ་འཛིན་པ། ཞབས་རྒྱལ་པོ་རོལ་པའི་སྟབས་ཀྱིས་བཞུགས་པའི་པང་དུ་ཡུམ་མཁའ་འགྲོ་ཙཎྚ་ལཱི་དམར་མོ་མདའ་དར་དང་ཚེ་
བུམ་བསྣམས་པས་འཁྲིལ་བ། གཉིས་ཀའང་མེ་ཏོག་གི་ཕྲེང་བ་དང་། དར་དང་རིན་པོ་ཆེའི་རྒྱན་ཅན། མཚན་དཔེའི་གཟི་བྱིན་མཆོག་ཏུ་འབར་བའི་སྐུར་གྱུར་པའི་སྤྱི་བོར་ཨོཾ་དཀར་པོ། མགྲིན་པར་ཨཱཿདམར་པོ། ཐུགས་ཀར་ཧཱུྃ་སྔོན་པོ། ཐུགས་དབུས་སུ་ཟླ་བ་ལ་གནས་པའི་ཧྲཱིཿདཀར་པོ། དེ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་ནུབ་ཕྱོགས་བདེ་བ་ཅན་དང་རྔ་ཡབ་པདྨ་འོད་སོགས་ཕྱོགས་བཅུའི་ཞིང་ཁམས་རབ་འབྱམས་ན་བཞུགས་པའི་སངས་རྒྱས་བྱང་སེམས་རྩ་གསུམ་སྲུང་མར་བཅས་པ་ཐམས་ཅད་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་ཚེ་དཔག་ཏུ་མེད་པའི་རྣམ་པར་ཆར་སྤྲིན་གཏིབས་པ་ལྟར་བྱོན་ནས་ཁྱེད་རང་ལ་སིབ་སིབ་ཐིམ་པའི་མོས་པ་བརྟན་པོ་མཛོད་ཅིག །ཅེས་བརྗོད་ལ། སྤོས་རོལ་དང་བཅས་ཏེ་སྤྲོ་ན་ལས་བྱང་གི་སྤྱན་འདྲེན་དང་། བསྡུ་ན་སྔགས་ཁོ་ནས་ཀྱང་ཆོག །གང་ལྟར་སྦྱར་སྤོས་ཌཱ་དྲིལ་བཅས་བསྙེན་སྒྲུབ་ལས་གསུམ་གྱི་སྔགས་མཇུག་ཏུ། ཛྙཱ་ན་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱ༔ བཏགས་པ་མང་དུ་བརྗོད་པས་བྱིན་དབབ། དེ་ལྟར་དབབ་པའི་བྱིན་རླབས་ཀྱི་རྒྱུན་བརྟན་པར་བྱས་པའི་མོས་པ་མཛོད། ཏིཥྛ་བཛྲ་ཞེས་རྒྱ་གྲམ་མགོར་བཞག །སྔར་བྱིན་པའི་མེ་ཏོག་རང་རིགས་ཀྱི་ལྷ་ལ་འབུལ་བའི་མོས་པས་སྔགས་འདིའི་རྗེས་ཟློས་དང་བཅས་ཏེ་འདོར་བར་ཞུ། པྲ་ཏཱིཙྪ་བཛྲ་ཧོ༔ ཞེས་འགྲིམ་དཀྱིལ་དུ་འདོར་གཞུག་ལ། མེ་ཏོག་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཙོ་བོར་ཕོག་པས་གསང་མཚན་མཚོ་སྐྱེས་ཀུན་བཟང་རྡོ་རྗེ་རྩལ་ཞེས་བྱ་བ་ཡིན་ནོ། །པྲ་ཏི་
གྲྀཧྞ་ཨི་མཾ་སཏྭ་མ་ཧཱ་བ་ལ། ཞེས་མེ་ཏོག་སྤྱི་བོར་བཞག །མ་རིག་པའི་སྒྲིབ་གཡོགས་མིག་དར་དང་ལྷན་ཅིག་བསལ་བས་རང་བྱུང་འཆི་མེད་རྡོ་རྗེའི་དཀྱིལ་འཁོར་མངོན་སུམ་མཇལ་བར་མོས་ཤིག །ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཞེས་མིག་དར་བསལ་ལ་ཕྱག་ཤིང་གིས་མཚོན་ཏེ་མཐོང་བ་བསྟན་པ་ནི། ཨེ་མ༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི

【汉语翻译】
在虹光点缀的坛城中央，于莲花日月重叠之座上，您等自识本性为白色“ཧྲཱིཿ”（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）字，放射光明。供养圣众，成办有情之义利。复又收摄，完全融为一体。您等化现为长寿自在持明莲花颅鬘力，莲生金刚，身色红白，发髻散乱。右持金刚杵于心间，左手于等持之钵中，持满盈甘露之长寿宝瓶。双足以国王游戏之姿安住，怀抱明妃空行母旃扎丽，红色，手持箭幡与长寿宝瓶，相互拥抱。二者皆以花鬘、绸缎与珍宝为饰，身具殊胜之相好光明。于顶门有白色“ཨོཾ”（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओं，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡），于喉间有红色“ཨཱཿ”（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊），于心间有蓝色“ཧཱུྃ”（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）。于心间中央，于月轮之上，有白色“ཧྲཱིཿ”（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）。由此放射光明，西方极乐世界与罗刹境莲花光刹土等十方无量刹土中所安住之诸佛菩萨、三根本、护法等一切，皆化现为莲花颅鬘无量寿之形象，如雨云般降临，融入您等，坚定此信解！如是念诵，若伴随香乐而行广大仪轨之迎请，或仅以咒语亦可。无论如何，于涂香、香、鼓、铃等之供养中，于念诵祈请、修持、事业三者之咒语末尾，多诵“ཛྙཱ་ན་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱཿ”（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思），以祈请加持降临。如是祈请降临之加持力，坚定此信解。念诵“ཏིཥྛ་བཛྲ་”（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）并置十字杵于顶上。以先前所献之花，以欲献于自部本尊之信解，伴随此咒之复诵而抛掷。念诵“པྲ་ཏཱིཙྪ་བཛྲ་ཧོཿ”（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）并抛掷于坛城中央。花落于坛城之主尊处，故名密名为莲生普贤金刚力。念诵“པྲ་ཏི་གྲྀཧྞ་ཨི་མཾ་སཏྭ་མ་ཧཱ་བ་ལ།”（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）并将花置于顶上。消除与无明障蔽一同之眼罩，信解亲见自生不坏金刚坛城。念诵“ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃཿ”（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：嗡啊吽），移除眼罩，并以手杖指引，展示所见之景象：“唉玛！具缘种姓之……

【英语翻译】
In the center of the realm adorned with rainbow-colored spheres, upon a seat of layered lotus, sun, and moon, the essence of your consciousness is the white syllable "ཧྲཱིཿ" (Tibetan: ཧྲཱིཿ, Sanskrit Devanagari: ह्रीः, Sanskrit Romanization: hrīḥ, Literal Chinese Meaning: shě), radiating light. Offerings are made to the noble ones, and the benefit of sentient beings is accomplished. Gathering back, it becomes completely integrated. You all manifest as the Tshewang Rigdzin Pema Tötreng Tsal Tso Kyé Dorje, with a body color of white and red, and hair in a loose style. The right hand holds a golden vajra at the heart, while the left hand holds a long-life vase filled with nectar in the center of a samadhi bowl. The feet are in a royal posture, and in the lap sits the consort Khandro Chandalini, red in color, holding an arrow and banner, and a long-life vase, embracing each other. Both are adorned with garlands of flowers, silk, and precious jewels, and their bodies radiate the splendor of auspicious signs and examples. At the crown of the head is a white "ཨོཾ" (Tibetan: ཨོཾ, Sanskrit Devanagari: ओं, Sanskrit Romanization: oṃ, Literal Chinese Meaning: 嗡), at the throat is a red "ཨཱཿ" (Tibetan: ཨཱཿ, Sanskrit Devanagari: आः, Sanskrit Romanization: āḥ, Literal Chinese Meaning: 啊), and at the heart is a blue "ཧཱུྃ" (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Literal Chinese Meaning: 吽). In the center of the heart, on the moon, is a white "ཧྲཱིཿ" (Tibetan: ཧྲཱིཿ, Sanskrit Devanagari: ह्रीः, Sanskrit Romanization: hrīḥ, Literal Chinese Meaning: shě). From this, light radiates, and all the Buddhas, Bodhisattvas, Three Roots, and Guardians residing in the Western Pure Land of Sukhavati, the Lotus Light realm of Ngayab, and the countless realms of the ten directions, manifest as forms of Pema Tötreng Tsepakmé (Amitayus with a Lotus Garland), descending like dense rain clouds and dissolving into you. Maintain this firm faith! Thus, recite, and if accompanied by incense and music, perform the elaborate invitation of the preliminary practices. Or, it is also sufficient to use only the mantra. In any case, in the offerings of incense, drums, and bells, at the end of the mantras for the three activities of recitation, practice, and action, recite "ཛྙཱ་ན་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱཿ" (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Literal Chinese Meaning) many times to invoke the blessings. Maintain the faith that the stream of blessings thus invoked is stable. Place the crossed vajra on the head while reciting "ཏིཥྛ་བཛྲ་" (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Literal Chinese Meaning). With the faith of offering the previously given flower to the deity of one's own lineage, request to cast it while repeating this mantra. Cast it into the center of the mandala while reciting "པྲ་ཏཱིཙྪ་བཛྲ་ཧོཿ" (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Literal Chinese Meaning). Because the flower falls on the main deity of the mandala, the secret name is Lotus-born Samantabhadra Vajra Power. Place the flower on the crown of the head while reciting "པྲ་ཏི་གྲྀཧྞ་ཨི་མཾ་སཏྭ་མ་ཧཱ་བ་ལ།" (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Literal Chinese Meaning). Remove the blindfold of ignorance, and have faith in directly seeing the self-arisen, indestructible vajra mandala. Remove the blindfold while reciting "ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃཿ" (Tibetan: ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization:, Literal Chinese Meaning: Om Ah Hum), and point with the hand staff to show what is seen: "Ema! Of fortunate lineage..."

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
་བུ་རྣམས་ཀུན༔ ཁྱོད་རྣམས་སྔོན་བསགས་བསོད་ནམས་སྟོབས་ལས་བྱུང༔ རང་བྱུང་ལྷུན་གྲུབ་དཀྱིལ་འཁོར་འདི་ལ་ལྟོས༔ ཁྱོད་རྣམས་གྲངས་མེད་ལྷ་སྐལ་འདི་ཡིན་པས༔ དགའ་དང་དད་དང་མོས་གུས་དྲག་པོ་གྱིས༔ གྲངས་མེད་བསགས་པའི་སྡིག་སྒྲིབ་མ་ལུས་ཀུན༔ དཀྱིལ་འཁོར་འདི་མཐོང་ཟད་པར་གདོན་མི་ཟ༔ ཁྱེད་རྣམས་འོག་མིན་འཇིགས་བྲལ་མཁའ་སྤྱོད་ཞིང༔ བདེ་ཆེན་པད་འོད་བརྩེགས་པའི་ཞིང་ཁམས་དེར༔ རང་རིག་སྟོན་པ་འོད་མི་འགྱུར་བ་མཆོག༔ ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་མཚོ་སྐྱེས་རྡོ་རྗེ་ནི༔ འཇིགས་མེད་གྲགས་པ་རྩལ་དུ་གྲགས་པར་འགྱུར་རོ༔ དེ་རྣམས་ཀྱིས་དབང་གི་སྔོན་འགྲོ་འཇུག་པའི་ཆོས་རྣམས་གྲུབ། དབང་བསྐུར་དངོས་གཞིའི་དང་པོ་ཁྱད་པར་གྱི་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཧྲཱི༔ དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་ངོ་བོ་ཉིད༔ མཚོ་སྐྱེས་རྡོ་རྗེ་རིག་འཛིན་ཚེ་དཔག་མེད༔ བདག་གི་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་བྱིན་རློབས་ལ༔ འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་དབང་མཆོག་བསྐུར་དུ་གསོལ༔ ནད་མེད་བདེ་བའི་དབང་མཆོག་བསྐུར་དུ་གསོལ༔ ལན་གསུམ། ཐོག་མར་ཚེ་ཡི་དངོས་
གྲུབ་འགུགས་པའི་སླད་དུ་དམིགས་པ་འདི་ལྟར་དུ་མཛོད། བླ་མ་དཀྱིལ་འཁོར་པའི་གནས་གསུམ་ནས་འོད་ཟེར་འཆར་ཁའི་ཟེར་ཐག་ལྟ་བུ་མཁའ་ཁྱབ་ཏུ་འཕྲོས། ཚེ་ལྷ་རིག་འཛིན་རྒྱལ་བ་རྒྱ་མཚོ་ཆོས་སྐྱོང་དམ་ཅན་བཀའ་སྡོད་དང་བཅས་པའི་ཐུགས་རྒྱུད་བསྐུལ་པའི་སྟོབས་ཀྱིས། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་བླ་ཚེ་ཆད་ཉམས་འཐོར་ཞིང་ཡར་བ་བརྐུས་ཤིང་ཕྲོགས་པ་ཐམས་ཅད་དང་། བརྟན་པ་སྣོད་ཀྱི་འབྱུང་བ་ལྔའི་དྭངས་བཅུད་ནུས་པའི་ཐིག་ལེ། གཡོ་བ་བཅུད་ཀྱི་སྐྱེ་དགུ་ཡོངས་ཀྱི་ཚེ་བསོད་དཔལ་འབྱོར། མཆོག་གསུམ་རྩ་གསུམ་ཆོས་སྲུང་བཅས་པའི་ཚེ་དང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་དངོས་གྲུབ་མ་ལུས་ཤིང་ལུས་པ་མེད་པ་ཐམས་ཅད་ལྔ་ལྡན་འཇའ་ཟེར་ཐིག་ལེ་ཡིག་འབྲུ་ཕྱག་མཚན་གྱི་རྣམ་པ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་བཀུག་ཅིང་བྱོན། བ་སྤུའི་བུ་ག་ནས་སིབ་སིབ་ཐིམ་པས་འཆི་བ་མེད་པ་རྡོ་རྗེ་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་མོས་ཤིག །མདའ་དར་གཡབ་ལ། ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ རང་བཞིན་ཀ་དག་རྣམ་རོལ་སོགས་ཚེ་འགུགས་དབྱངས་བཅས་གྱེར་ལ་སྔགས་གསུམ་བརྗོད། དེ་ནས་དབང་གི་དངོས་གཞི་ལ་སྐུ་བུམ་པ། གསུང་གསང་བ། ཐུགས་ཤེར་ཡེ། བཞི་པ་ཚིག་དབང་། མཐའ་རྟེན། རྒྱས་གདབ། བཀའ་སྲུང་གཏོར་དབང་བཅས་རྣམ་གྲངས་བདུན་དུ་བཞུགས་པའི་དང་པོ་བུམ་པའི་དབང་བསྐུར་བ་ལ། བླ་མ་དཀྱིལ་འཁོར་པའི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱིས་བཀྲ་ཤིས་པའི་རྣམ་པ་དུ་མ་དང་ལྡན་པས་རིག

【汉语翻译】
孩子们啊，你们都是由往昔积累的福德力量所生；观看这自生任运的坛城；你们是无数天神的化身，要生起欢喜、虔诚和强烈的敬仰之心；无数劫积累的罪障全部，一见此坛城必定消除；你们乃是密严刹土无畏空行净土，大乐莲花光芒重叠的刹土；自性觉悟的导师无变光，乃是普贤王如来莲花生金刚；将成为无畏名声威力的名扬者。以上是灌顶之前进入的法。现在复诵以下正行灌顶的祈请文： 舍（藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）！三世诸佛的本体，莲花生金刚持明无量寿，加持我的身语意三门，祈请赐予无死长寿的殊胜灌顶！祈请赐予无病安乐的殊胜灌顶！念诵三遍。首先，为了勾召长寿的成就，请这样观想：上师坛城处的三处放射出如日出时的光芒，遍布虚空。以勾召长寿天众持明者、诸佛海会、护法誓盟者、听命者等心续的力量，你们的寿命衰减耗损散失，以及被盗被夺的一切，以及稳固的器世界五大精华能量明点，以及变动的有情众生一切的寿命福德财富，三宝三根本护法等的寿命和智慧的加持成就，所有无余的一切，化为五彩虹光明点文字手印等无量形象，勾召而来。从毛孔中丝丝融入，观想获得无死金刚寿命的成就。摇动箭幡。 吽 舍（藏文，梵文天城体：हूँ ह्रीः，梵文罗马拟音：hūṃ hrīḥ，汉语字面意思：吽 舍）！自性本净任运等，念诵长寿勾召之声，并念诵三种咒语。之后，灌顶的正行分为身宝瓶灌顶、语秘密灌顶、意智慧灌顶、第四句灌顶、后加持、圆满、护法朵玛灌顶等七种，首先是宝瓶灌顶，上师坛城本尊众以具足多种吉祥之相，

【英语翻译】
Children, all of you are born from the power of merit accumulated in the past; look at this spontaneously accomplished mandala; you are the embodiment of countless deities, so generate joy, faith, and intense devotion; all the sins and obscurations accumulated over countless eons, upon seeing this mandala, will surely be exhausted; you are the Fearless Sky-faring Land of Akanishta, the realm of Great Bliss, layers of lotus light; the self-aware teacher, the supreme unchanging light; Samantabhadra, Lotus-born Vajra; will become renowned as the fearless, powerful, and famous one. These are the preliminary practices for entering the empowerment. Now, repeat after me this special prayer for the main empowerment: Hrih (藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：Hrih)! The essence of all Buddhas of the three times, Lotus-born Vajra, Vidyadhara Amitayus, bless my body, speech, and mind, please bestow the supreme empowerment of immortal life! Please bestow the supreme empowerment of health and happiness! Repeat three times. First, in order to invoke the accomplishment of longevity, visualize as follows: From the three places of the Lama Mandala, rays of light like the threads of dawn radiate, pervading space. By the power of stimulating the mindstream of the longevity deities, vidyadharas, ocean of victorious ones, Dharma protectors, oath-bound ones, command attendants, etc., all of your life force that has been cut off, diminished, scattered, stolen, and plundered, and the essence of the five elements of the stable vessel, the bindus of energy, the life, fortune, and wealth of all moving beings, the blessings and accomplishments of the Three Jewels, Three Roots, Dharma Protectors, etc., all without exception, transform into countless forms of five-colored rainbow light, bindus, letters, and symbols, and are invoked and come forth. They seep in through the pores of your skin, so believe that you have attained the accomplishment of the immortal Vajra life. Wave the arrow banner. Hum Hrih (藏文，梵文天城体：हूँ ह्रीः，梵文罗马拟音：hūṃ hrīḥ，汉语字面意思：Hum Hrih)! Recite the longevity-invoking melody, such as "Self-nature, Primordial Purity, Manifestation," and recite the three mantras. Then, the main part of the empowerment is divided into seven categories: the body vase empowerment, the speech secret empowerment, the mind wisdom empowerment, the fourth word empowerment, the subsequent support, the completion, and the Dharma protector torma empowerment. First, for the vase empowerment, the deities of the Lama Mandala, endowed with many auspicious aspects,

============================================================

==================== 第 7 段 ====================
【原始藏文】
ས་འདུས་རྣམ་རྒྱལ་དང་རིགས་ལྔའི་བུམ་པ་འཆི་མེད་
བདུད་རྩིའི་ཆུ་རྒྱུན་གྱིས་གང་བས་དབང་བསྐུར་བ་ལ་བརྟེན་ནས་ཕུང་ཁམས་སྐྱེ་མཆེད་ཀྱི་དྲི་མ་དག །སྐུ་ལྔ་ཡེ་ཤེས་ལྔའི་ཚེ་དབང་ཐོབ་པར་མོས་ཤིག །དབུས་བུམ་ཐོགས་ལ། ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ཆོས་དབྱིངས་བརྡལ་ཁྱབ་བུམ་པའི་གཞལ་ཡས་ནས༔ བཅུད་མཆོག་རྩ་གསུམ་རིག་འཛིན་ཡེ་ཤེས་ལྷ༔ དབང་བསྐུར་སྒོ་ལྔའི་སྒྲིབ་ཀུན་རྣམ་དག་ནས༔ རྒྱུད་དྲུག་དབྱིངས་གྲོལ་འཛིན་བྲལ་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ མགོར་བཞག་ལ་བུམ་ཆུ་སྦྱིན། སླར་ཡང་དབུས་བུམ་ཐོགས་ལ། ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ གཞོན་ནུ་བུམ་སྐུ་ཆོས་དབྱིངས་ཡེ་ཤེས་ཀློང༔ སྟོང་གསལ་འཛིན་མེད་འཇའ་གུར་ཀློང་དཀྱིལ་ནས༔ རིགས་ཀུན་བདག་ཉིད་མཚོ་སྐྱེས་ཚེ་དཔག་མེད༔ སྤྲུལ་པའི་ཚེ་བདག་འབུམ་ཕྲག་དྷཱ་ཀི་དང༔ སྣང་སྲིད་ཁམས་ཀུན་མ་ལུས་རྒྱལ་བའི་ཞིང༔ རིགས་འདུས་ཡེ་ཤེས་ལྷ་ཡི་དབང་བསྐུར་བས༔ སྐྱེ་འཆི་ཀུན་བྲལ་རྡོ་རྗེའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ རྩ་སྔགས་ཤམ་བུར། ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ ཤར་གྱི་བུམ་པ་ཐོགས་ལ། ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ མདངས་ལྡན་བུམ་པ་མེ་ལོང་ཡེ་ཤེས་ཀློང༔ རིག་འཛིན་ཆེན་པོ་རྡོ་རྗེ་དཔའ་བོ་རྩལ༔ ཡབ་ཡུམ་གྲངས་མེད་རྡོ་རྗེ་ཚེ་ཡི་ལྷས༔ འཁོར་འདས་བཅུད་སྡུས་རྡོ་རྗེ་ཚེ་ཡི་དབང༔ སྐལ་ལྡན་བུ་མཆོག་ཁྱེད་ལ་དབང་རྫོགས་ཤོག༔ ཨོཾ་གུ་རུ་བཛྲ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ལྷོ་ཡི་བུམ་པ་ཐོགས་ལ། ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ མདངས་ལྡན་བུམ་པ་མཉམ་ཉིད་ཡེ་ཤེས་དབྱིངས༔ རིག་འཛིན་ཆེན་པོ་རཏྣ་དཔའ་བོ་རྩལ༔ ཡབ་ཡུམ་གྲངས་མེད་
རཏྣ་ཚེ་ཡི་ལྷས༔ འཁོར་འདས་བཅུད་སྡུས་རིན་ཆེན་ཚེ་ཡི་དབང༔ སྐལ་ལྡན་བུ་མཆོག་ཁྱོད་ལ་དབང་རྫོགས་ཤོག༔ ཨོཾ་གུ་རུ་རཏྣ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཏྲཱཾ༔ ནུབ་ཀྱི་བུམ་པ་ཐོགས་ལ། ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ མདངས་ལྡན་བུམ་པ་སོར་རྟོག་ཡེ་ཤེས་ཀློང༔ རིག་འཛིན་ཆེན་པོ་པདྨ་དཔའ་བོ་རྩལ༔ ཡབ་ཡུམ་གྲངས་མེད་པདྨ་ཚེ་ཡི་ལྷས༔ འཁོར་འདས་བཅུད་སྡུས་པདྨ་ཚེ་ཡི་དབང༔ སྐལ་ལྡན་བུ་མཆོག་ཁྱོད་ལ་དབང་རྫོགས་ཤོག༔ ཨོཾ་གུ་རུ་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧྲཱི༔ བྱང་གི་བུམ་པ་ཐོགས་ལ། ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ མདངས་ལྡན་བུམ་པ་བྱ་གྲུབ་ཡེ་ཤེས་དབྱིངས༔ རིག་འཛིན་ཆེན་པོ་ཀརྨ་དཔའ་བོ་རྩལ༔ ཡབ་ཡུམ་གྲངས་མེད་ཀརྨ་ཚེ་ཡི་ལྷས༔ འཁོར་འདས་བཅུད་སྡུས་ཀརྨ་ཚེ་ཡི་དབང༔ སྐལ་ལྡན་བུ་མཆོག་ཁྱོད་ལ་དབང་རྫོགས་ཤོག༔ ཨོཾ་གུ་རུ་ཀརྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་ཨ་ཡུརྫྙཱ་ན་ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ

【汉语翻译】
地聚集的胜利和五部的宝瓶，充满不死甘露的流水，依靠灌顶，清净蕴、界、处之垢染。 祈愿获得五身五智的寿命灌顶。 持中央宝瓶。 吽 舍 (藏文：ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ )！ 法界遍满宝瓶之宫殿中，精华殊胜三根本持明智慧尊，灌顶五门之障全部极清净，六续解脱法界离执获得灌顶。 置于头顶并布施宝瓶水。 再次持中央宝瓶。 吽 舍 (藏文：ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ )！ 青春宝瓶身法界智慧之虚空，空明无执虹光帐篷虚空之中，诸部自性海生无量寿，化身寿主百万俱胝空行母，显有诸法界全部诸佛刹，种姓聚集智慧天众作灌顶，远离生死一切获得金刚灌顶。 根本咒语结尾：卡雅 阿比钦扎 嗡 (藏文：ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ ，梵文天城体：काया अभिषिञ्च ओम्，梵文罗马拟音：kāya abhiṣiñca oṃ，汉语字面意思：身灌顶 嗡)。 持东方宝瓶。 吽 舍 (藏文：ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ )！ 光彩宝瓶如镜智慧之虚空，大持明金刚勇士力，无数父母金刚寿天众，轮回涅槃精华汇集金刚寿灌顶，具缘殊胜之子汝获得圆满灌顶。 嗡 咕噜 班杂 托创匝 阿玉嘉纳 卡雅 阿比钦扎 吽 (藏文：ཨོཾ་གུ་རུ་བཛྲ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ，梵文天城体：ओम् गुरु वज्र थोद फ्रेंग र्त्सल आयुर्ज्ञान काय अभिषिञ्च हुम्，梵文罗马拟音：oṃ guru vajra thod phreng rtsal āyurjñāna kāya abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：嗡 咕噜 金刚 颅鬘力 寿命智慧 身 灌顶 吽)。 持南方宝瓶。 吽 舍 (藏文：ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ )！ 光彩宝瓶平等性智慧之界，大持明宝生勇士力，无数父母
宝生寿天众，轮回涅槃精华汇集珍宝寿灌顶，具缘殊胜之子汝获得圆满灌顶。 嗡 咕噜 仁那 托创匝 阿玉嘉纳 卡雅 阿比钦扎 创 (藏文：ཨོཾ་གུ་རུ་རཏྣ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཏྲཱཾ༔ ，梵文天城体：ओम् गुरु रत्न थोद फ्रेंग र्त्सल आयुर्ज्ञान काय अभिषिञ्च त्राम्，梵文罗马拟音：oṃ guru ratna thod phreng rtsal āyurjñāna kāya abhiṣiñca trāṃ，汉语字面意思：嗡 咕噜 珍宝 颅鬘力 寿命智慧 身 灌顶 创)。 持西方宝瓶。 吽 舍 (藏文：ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ )！ 光彩宝瓶妙观察智慧之虚空，大持明莲花勇士力，无数父母莲花寿天众，轮回涅槃精华汇集莲花寿灌顶，具缘殊胜之子汝获得圆满灌顶。 嗡 咕噜 贝玛 托创匝 阿玉嘉纳 卡雅 阿比钦扎 舍 (藏文：ཨོཾ་གུ་རུ་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧྲཱི༔ ，梵文天城体：ओम् गुरु पद्म थोद फ्रेंग र्त्सल आयुर्ज्ञान काय अभिषिञ्च ह्रीः，梵文罗马拟音：oṃ guru padma thod phreng rtsal āyurjñāna kāya abhiṣiñca hrīḥ，汉语字面意思：嗡 咕噜 莲花 颅鬘力 寿命智慧 身 灌顶 舍)。 持北方宝瓶。 吽 舍 (藏文：ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ )！ 光彩宝瓶成所作智慧之界，大持明事业勇士力，无数父母事业寿天众，轮回涅槃精华汇集事业寿灌顶，具缘殊胜之子汝获得圆满灌顶。 嗡 咕噜 嘎玛 托创匝 阿玉嘉纳 卡雅 阿比钦扎 (藏文：ཨོཾ་གུ་རུ་ཀརྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་ཨ་ཡུརྫྙཱ་ན་ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ ，梵文天城体：ओम् गुरु कर्म थोद फ्रेंग र्त्सल आयुर्ज्ञान काय अभिषिञ्च，梵文罗马拟音：oṃ guru karma thod phreng rtsal āyurjñāna kāya abhiṣiñca，汉语字面意思：嗡 咕噜 事业 颅鬘力 寿命智慧 身 灌顶)

【英语翻译】
Through the empowerment of the gathered victory and the five-family vases filled with the stream of deathless nectar, may the impurities of the aggregates, elements, and sense bases be purified. May you be blessed to receive the longevity empowerment of the five bodies and five wisdoms. Holding the central vase: Hūṃ hrīḥ! From the palace of the vase pervading the dharmadhātu, the supreme essence, the three roots, vidyādharas, and wisdom deities, may all obscurations of the five gates of empowerment be completely purified, and may you receive the empowerment of liberation from the six continuums and the sphere of reality, free from grasping. Place it on the head and give the vase water. Again, holding the central vase: Hūṃ hrīḥ! The youthful vase body, the expanse of dharmadhātu wisdom, from the midst of the empty, clear, ungrasping rainbow tent expanse, the self-nature of all families, the lotus-born Amitāyus, the emanated life-lords, hundreds of thousands of ḍākinīs, and all realms of existence, without exception, the fields of the victorious ones, through the empowerment of the assembled wisdom deities of the families, may you be separated from all birth and death and receive the vajra empowerment. At the end of the root mantra: Kāya abhiṣiñca oṃ. Holding the eastern vase: Hūṃ hrīḥ! The radiant vase, the expanse of mirror-like wisdom, the great vidyādhara Vajra Hero Power, countless fathers and mothers, Vajra life deities, gathering the essence of saṃsāra and nirvāṇa, the Vajra life empowerment, may you, the fortunate excellent child, receive the complete empowerment. Oṃ guru vajra thod phreng rtsal āyurjñāna kāya abhiṣiñca hūṃ. Holding the southern vase: Hūṃ hrīḥ! The radiant vase, the sphere of equality wisdom, the great vidyādhara Ratna Hero Power, countless fathers and mothers, Ratna life deities, gathering the essence of saṃsāra and nirvāṇa, the Ratna life empowerment, may you, the fortunate excellent child, receive the complete empowerment. Oṃ guru ratna thod phreng rtsal āyurjñāna kāya abhiṣiñca trāṃ. Holding the western vase: Hūṃ hrīḥ! The radiant vase, the expanse of discriminating wisdom, the great vidyādhara Padma Hero Power, countless fathers and mothers, Padma life deities, gathering the essence of saṃsāra and nirvāṇa, the Padma life empowerment, may you, the fortunate excellent child, receive the complete empowerment. Oṃ guru padma thod phreng rtsal āyurjñāna kāya abhiṣiñca hrīḥ. Holding the northern vase: Hūṃ hrīḥ! The radiant vase, the sphere of accomplishing wisdom, the great vidyādhara Karma Hero Power, countless fathers and mothers, Karma life deities, gathering the essence of saṃsāra and nirvāṇa, the Karma life empowerment, may you, the fortunate excellent child, receive the complete empowerment. Oṃ guru karma thod phreng rtsal āyurjñāna kāya abhiṣiñca.

============================================================

==================== 第 8 段 ====================
【原始藏文】
་ཨཱ༔ དེའི་རྗེས་འབྲེལ་དུ་ལྷ་སྐུ་ཕྱག་རྒྱའི་དབང་བསྐུར་བ་ལ། དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་སྐུ་ལས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྐུ་མར་མེ་གཅིག་ལས་གཉིས་མཆེད་ཀྱི་ཚུལ་དུ་བྱོན་ནས་ཁྱེད་རང་ལ་ཐིམ་པས་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་དང་དབྱེར་མི་ཕྱེད་པའི་བྱིན་རླབས་ཐོབ་པར་མོས་ཤིག །མཚོ་སྐྱེས་རྡོ་རྗེ་ཡབ་ཡུམ་གྱི་ཙཀླི་ཐོགས་ལ། ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ སིནྡྷུ་རྒྱ་མཚོ་སྣ་ཚོགས་པད་ཟླའི་སྟེང༔ ཐབས་ཤེས་དབྱེར་མེད་རྒྱལ་ཀུན་རིགས་ཀྱི་བདག༔ མཚོ་སྐྱེས་
རྡོ་རྗེའི་འཆི་མེད་ཚེ་དབང་ནས༔ ཐབས་ཤེས་གཉིས་མེད་དགྱེས་སྡེ་ཙནྡྷ་ལཱི༔ རྩ་ཁམས་དཔའ་བོ་རླུང་ཁམས་དཔའ་མོའི་ཚོགས༔ ཐིག་ལེ་གསང་བ་བླ་མེད་ལྷ་ཡི་ཚོགས༔ དྭངས་མ་ལྔ་ལྡན་འོད་ཐིག་ཀློང་ན་བཞུགས༔ ཟག་མེད་བདེ་རོལ་ལྷ་ཡི་དབང་བསྐུར་བས༔ སྐྱེ་འཆི་འཇིག་བྲལ་མཚོ་སྐྱེས་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ རྩ་སྔགས་ཤམ་བུར། ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཀུན་བཟང་ཡབ་ཡུམ་གྱི་སྐུ་སྤྱི་བོར་བཞག་ལ། ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ཆོས་དབྱིངས་ཟག་བྲལ་ཐིག་ལེའི་གཞལ་ཡས་ནས༔ གདོད་མའི་ཀུན་བཟང་ཡབ་ཡུམ་ཚེ་ཡི་ལྷ༔ རིག་རྩལ་དྭངས་མ་འཁོར་འདས་རྒྱལ་ཀུན་ཚོགས༔ དེང་འདིར་བུ་ལ་འཇིག་བྲལ་དབང་མཆོག་བསྐུར་དུ་གསོལ༔ ཨོཾ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་ས་མནྟ་བྷ་དྲ་ས་མནྟ་ཕ་ལ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ནམ་མཁའི་རྒྱལ་པོའི་སྐུ་མགོ་ཐོག་ཏུ་བཞག་ལ། ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ཆོས་དབྱིངས་རང་གསལ་འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་ལྷ༔ ལོངས་སྐུ་ནམ་མཁའི་རྒྱལ་པོ་ཚེ་དཔག་མེད༔ ཡབ་ཡུམ་གཉིས་མེད་འཇིག་བྲལ་རྡོ་རྗེའི་སྐུ༔ དེང་འདིར་བུ་ལ་འཆི་མེད་ཚེ་དབང་བསྐུར་དུ་གསོལ༔ ཨོཾ་ག་ག་རཱ་ཛ་ཛྙཱ་ན་དྷཱ་ཀི་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ རྟ་མགྲིན་གྱི་སྐུ་དཔྲལ་བའི་བུམ་འཁོར་དུ་བཞག་ལ། ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ དཔྲལ་བར་བུམ་འཁོར་རཏྣ་འཇའ་གུར་ཀློང༔ འཁོར་འདས་རྒྱལ་བའི་གསུང་མཆོག་རིགས་ཀྱི་བདག༔ ཁྲོ་རྒྱལ་རྟ་མགྲིན་སྙོམས་འཇུག་ཚེ་ཡི་བདག༔ དབུ་གཙུག་རྟ་མགོ་ལྗང་གུས་རྔམ་སྒྲ་སྒྲོག༔ དབང་ཆེན་རྟ་
མཆོག་ཚེ་ཡི་ལྷ་ཚོགས་ཀྱིས༔ དེང་འདིར་བུ་ལ་འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་དབང་མཆོག་བསྐུར་དུ་གསོལ༔ ཨོཾ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་ཧ་ཡ་གྲཱི་བ་ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ མགྲིན་པར་སྣང་མཐའི་སྐུ་གཏུགས་ལ། ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ འདས་དང་མ་བྱོན་ད་ལྟ་དུས་གསུམ་གྱི༔ རྒྱལ་ཀུན་གསུང་གི་དབང་ཕྱུག་གསུང་མཆོག་དཔལ༔ ཡབ་ཡུམ་སྙོམས་འཇུག་བདུད་རྩིས་ལུས་ཀུན་དག༔ ཕྱི་ནང་སྣོད་བཅུད་བཀྲག་མདངས་ལུས་ཐིམ་ནས༔ བཀྲག་མདངས་གཟི་བྱིན་ནུས་སྟོབས་རབ་འབར་ནས༔ འཆི་མེ

【汉语翻译】
ཨཱ༔ 在此之后是神像手印灌顶。观想坛城诸神的身体中，智慧之身如一灯分二般出现，融入你自身，获得与诸神无别的加持。手持莲花生金刚父母的擦擦，念诵：吽舍！ 印度大海，各种莲花月轮之上，方便智慧无别，诸佛之种姓主，莲花生金刚的不死寿命灌顶，方便智慧无二，欢喜部旃陀离，脉界勇士，风界勇母众，明点秘密无上诸神众，五种清净光明点中安住，无漏乐受诸神之灌顶，愿得生老病死灭之莲花生灌顶！ 根本咒香布： 迦雅 阿毗钦扎 吽（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：身灌顶吽）。 将普贤父母的身像置于头顶，念诵：吽舍！ 法界无漏明点之宫殿中，原始普贤父母寿命之神，明智精华，轮涅诸佛众，今于汝子赐予无死胜灌顶。 嗡 玛哈 咕噜 萨曼达 巴扎 萨曼达 帕拉 阿玉嘉纳 阿毗钦扎 吽（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：大 गुरु 普贤 一切贤 一切果 寿命智慧 灌顶 吽）。 将虚空王的身像置于头顶，念诵：吽舍！ 法界自显不死寿命之神，报身虚空王无量寿，父母无二无死金刚身，今于汝子赐予无死寿命灌顶。 嗡 嘎嘎 惹匝 嘉纳 达克 阿玉嘉纳 阿毗钦扎 吽（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：嗡 虚空王 智慧 明妃 寿命智慧 灌顶 吽）。 将马头金刚的身像置于额头宝瓶处，念诵：吽舍！ 额头宝瓶处，宝生虹帐中，轮涅诸佛之语，殊胜种姓主，忿怒之王马头金刚，等入寿命之主，头顶马头，青绿色发出威猛之声，大权马头寿命之神众，今于汝子赐予无死寿命胜灌顶。 嗡 玛哈 咕噜 呵雅 扎格热瓦 呼噜呼噜 阿玉嘉纳 阿毗钦扎 吽（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：大 गुरु 马头金刚 呼噜呼噜 寿命智慧 灌顶 吽）。 将无量光的身像置于喉咙，念诵：吽舍！ 过去未来现在三时之，诸佛语之自在，殊胜语之光辉，父母等入甘露令身皆喜，外内情器光彩融入身，光彩光辉能力力量极燃烧，不死

【英语翻译】
Ah! Following that is the empowerment of the deity's body mudra. Visualize that from the bodies of all the deities of the mandala, the wisdom body appears like one lamp dividing into two, and dissolves into you, so that you receive the blessings of being inseparable from all the deities. Hold the tsakli of Padmasambhava and his consort, and recite: Hum Hrih! Upon the Sindhu ocean, on various lotus and moon cushions, inseparable method and wisdom, lord of the family of all buddhas, from the immortal life empowerment of Padmasambhava, inseparable method and wisdom, the joyful assembly of Chandali, the heroes of the channels and elements, the assembly of heroines of the wind element, the secret bindu, the supreme assembly of deities, dwelling in the expanse of five pure light points, by the empowerment of the deities of uncontaminated bliss, may the empowerment of Padmasambhava be attained, free from birth, death, and destruction! Root mantra Shambhur: Kaya Abhisinca Hum (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning: Body Consecration Hum). Place the image of Samantabhadra and Samantabhadri on the crown of the head, and recite: Hum Hrih! From the palace of the uncontaminated bindu of the Dharmadhatu, primordial Samantabhadra and Samantabhadri, deities of life, the essence of intelligence and skill, the assembly of all buddhas of samsara and nirvana, today I beseech you to bestow upon your child the supreme empowerment of indestructibility. Om Maha Guru Samanta Bhadra Samanta Pala Ayurjnana Abhisinca Hum (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning: Great Guru Samantabhadra Samantapala Life Wisdom Consecration Hum). Place the image of Namkhai Gyalpo on the head, and recite: Hum Hrih! The self-illuminating immortal deity of life of the Dharmadhatu, the Sambhogakaya Namkhai Gyalpo Amitayus, the indivisible father and mother, the indestructible vajra body, today I beseech you to bestow upon your child the immortal life empowerment. Om Gagaraja Jnana Dhaki Ayurjnana Abhisinca Hum (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning: Om Gagaraja Wisdom Dakini Life Wisdom Consecration Hum). Place the image of Hayagriva on the vase wheel of the forehead, and recite: Hum Hrih! On the forehead, in the vase wheel, in the expanse of the Ratna rainbow tent, the supreme speech of the buddhas of samsara and nirvana, lord of the noble family, the wrathful king Hayagriva, the lord of meditative absorption of life, with a green horse head on the crown, roaring fiercely, the powerful supreme horse, the assembly of deities of life, today I beseech you to bestow upon your child the supreme empowerment of immortal life. Om Maha Guru Hayagriva Hulu Hulu Ayurjnana Abhisinca Hum (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning: Great Guru Hayagriva Hulu Hulu Life Wisdom Consecration Hum). Place the image of Amitabha on the throat, and recite: Hum Hrih! Of the past, future, and present three times, the master of speech of all buddhas, the glorious supreme speech, the father and mother in meditative absorption, may the nectar please all bodies, may the outer and inner vessels and contents, the radiance and splendor dissolve into the body, may the radiance, splendor, charisma, power, and strength blaze forth, immortal

============================================================

==================== 第 9 段 ====================
【原始藏文】
ད་དགའ་བདེ་ཚེ་ཡི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་ཨ་མི་དྷེ་བ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ དེ་ནས་ཨོ་རྒྱན་ཡབ་ཡུམ་གྱི་སྐུ་སྙིང་གར་བཞག་ལ། ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ རང་བྱུང་ཐིག་ལེ་རིན་ཆེན་ཟུར་བརྒྱད་དབུས༔ ལྷུན་གྲུབ་བསྟན་པ་འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་ལྷ༔ མངོན་རྫོགས་རྒྱལ་པོ་ཨོ་རྒྱན་དྷཱ་ཀིའི་ཚོགས༔ མཚོ་སྐྱེས་ལས་འཁྲུངས་འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་ལྷ༔ འཆི་མེད་ཡེ་ཤེས་ཚེ་ཡི་དབང་བསྐུར་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ ཨོཾ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ལྟེ་བར་རིན་འབྱུང་གི་སྐུ་གཏུགས་ལ། ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ གཤིས་ལུགས་ལྔ་ལྡན་རྣམ་དག་བདེ་བ་ཆེ༔ དུས་གསུམ་རྒྱལ་བའི་ཡོན་ཏན་ལས་སྤྲུལ་རིན་ཆེན་འབྱུང༔ དབྱེར་མེད་རིགས་འདུས་རྒྱལ་བ་ཚེ་ཡི་ལྷ༔ ཐུགས་རྗེས་གཟིགས་ལ་འདིར་འཚོགས་སྐལ་ལྡན་ལ༔ མི་ཟད་དཔལ་འབར་ཚེ་དབང་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཨོཾ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་རཏྣ་
དྷྲྀཀ྄་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ དོན་གྲུབ་ཀྱི་སྐུ་གསང་གནས་སུ་གཏུགས་ལ། ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ དུས་གསུམ་རིགས་ཀུན་ཕྲིན་ལས་ཚེ་ཡི་ལྷ༔ སྣང་སྲིད་ཟག་བཅས་ཟག་མེད་ཚེ་ཡི་བཅུད༔ སྐལ་ལྡན་ལ་བསྟིམ་དོན་གྲུབ་ཚེ་ཡི་དབང༔ དེང་འདིར་བུ་མཆོག་རྣམས་ལ་མྱུར་དུ་སྩོལ༔ ཨོཾ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་ཀརྨ་དྷྲྀཀ྄་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཐོད་ཕྲེང་སྡེ་ལྔའི་སྐུ་ཐོགས་ལ། ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ཆོས་དབྱིངས་རྣམ་རོལ་འཇའ་གུར་ཐིག་ལེའི་ཀློང༔ དུ་མ་རང་གསལ་རིགས་འདུས་རྒྱལ་ཀུན་གཙོ༔ ཐོད་ཕྲེང་སྡེ་ལྔ་སྒྱུ་འཕྲུལ་ཞི་ཁྲོའི་ཚོགས༔ རིག་འཛིན་རྒྱལ་བ་རྒྱ་མཚོ་དྷཱ་ཀིའི་ཚོགས༔ མི་ཟད་ཚེ་གཡང་དཔལ་གྱི་གཟི་བྱིན་འབར༔ འཁོར་འདས་བཅུད་སྡུས་རིགས་ཀུན་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་སརྦ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་དྷེ་བ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་ཧྲཱིཿམ་ཧ་རི་ནི་ས་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ པད་འབྱུང་གི་སྐུ་ཐོགས་ལ། ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ དྭངས་མ་ལྔ་ལྡན་ཡེ་ཤེས་ཐིག་ལེའི་ཀློང༔ རང་རྩལ་ཡེ་ཤེས་སྙིང་པོ་པདྨ་འབྱུང༔ སྐུ་མདོག་མཐིང་གསལ་ཡུམ་དང་གཉིས་མེད་འཁྲིལ༔ འཁོར་འདས་བཅུད་སྡུས་རིགས་ཀུན་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་སརྦ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་དྷེ་བ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་ཐོད་ཕྲེང་འཆི་མེད་ཚེ་དབང་རྩལ༔ ཨོཾ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་པྲ་བ་ཀཱ་ར་ཛྙཱ་ན་དྷཱ་ཀི་ནཱི་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ པདྨ་སཾ་བྷ་ཝའི་སྐུ་གཏད་ལ། ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ དྭངས་མ་ལྔ་ལྡན་ཡེ་ཤེས་ཐིག་ལེའི་ཀློང༔ རང་རྩལ་ཡེ་ཤེས་སྙིང་པོ་ཚེ་ཡི་བདག༔ རིག་འཛིན་ཆེན་པོ་པདྨ་སཾ་བྷ་ཝས༔ འཁོར་འདས་བཅུད་སྡུས་
འ

【汉语翻译】
愿您获得喜乐长寿之权！嗡 玛哈 咕噜 阿弥爹哇 阿玉嘉纳 阿比钦扎 吽。（藏文：ཨོཾ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་ཨ་མི་དྷེ་བ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，梵文天城体：ॐ महागुरु अमितदेव आयुर्ज्ञान अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：oṃ mahāguru amitadeva āyurjñāna abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：嗡，伟大的上师，无量光佛，寿命智慧，灌顶，吽！）
然后将邬金（莲花生大师）父母的身像置于心间。吽 舍。（藏文：ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ）
自生明点珍宝八瓣中，
任运成就教法无死寿之神，
现证圆满之王邬金空行众，
海生莲花所出无死寿之神，
祈请赐予无死智慧寿之灌顶！
嗡 班杂 咕噜 贝玛 达吉尼 阿玉嘉纳  चित्त 阿比钦扎 吽。（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，梵文天城体：ॐ वज्रगुरु पद्म डाकिनी आयुर्ज्ञान चित्त अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：oṃ vajraguru padma ḍākinī āyurjñāna citta abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：嗡，金刚上师，莲花，空行母，寿命智慧，心，灌顶，吽！）
于脐间安放宝生佛之身像。吽 舍。（藏文：ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ）
五种自性具足清净大乐，
三时诸佛功德所化宝生，
无别部族总集诸佛寿之神，
以大悲垂视于此聚集具缘者，
赐予无尽光耀寿灌顶成就！
嗡 玛哈 咕噜 惹那 智 阿玉嘉纳 阿比钦扎 吽。（藏文：ཨོཾ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་རཏྣ་དྷྲྀཀ྄་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，梵文天城体：ॐ महागुरु रत्न धृक् आयुर्ज्ञान अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：oṃ mahāguru ratna dhṛk āyurjñāna abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：嗡，伟大的上师，宝生，持，寿命智慧，灌顶，吽！）
于秘密处安放不空成就佛之身像。吽 舍。（藏文：ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ）
三时诸部一切事业寿之神，
显有漏无漏寿之精华，
融入具缘者不空成就寿之权，
于今速赐予诸殊胜之子！
嗡 玛哈 咕噜 噶玛 智 阿玉嘉纳 阿比钦扎 吽。（藏文：ཨོཾ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་ཀརྨ་དྷྲྀཀ྄་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，梵文天城体：ॐ महागुरु कर्म धृक् आयुर्ज्ञान अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：oṃ mahāguru karma dhṛk āyurjñāna abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：嗡，伟大的上师，事业，持，寿命智慧，灌顶，吽！）
手持五颅鬘尊之身像。吽 舍。（藏文：ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ）
法界任运虹帐明点中，
众多自显部族总集诸佛主，
五颅鬘尊幻化寂怒众，
持明诸佛海会空行众，
无尽寿福光耀威严炽，
轮回涅槃精华摄集诸部获权！
嗡 萨瓦 玛哈 咕噜 爹哇 达吉尼 托创 匝 舍 玛哈 瑞尼萨 阿玉嘉纳 阿比钦扎 吽 舍。（藏文：ཨོཾ་སརྦ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་དྷེ་བ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་ཧྲཱིཿམ་ཧ་རི་ནི་ས་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ॐ सर्व महागुरु देव डाकिनी तोदत्रेंग् र्त्सल ह्रीः महा रि नि स आयुर्ज्ञान अभिषिञ्च हुं ह्रीः，梵文罗马拟音：oṃ sarva mahāguru deva ḍākinī toda treng rtsal hrīḥ mahā ri ni sa āyurjñāna abhiṣiñca hūṃ hrīḥ，汉语字面意思：嗡，一切，伟大的上师，天，空行母，颅鬘力，舍，伟大的，瑞尼萨，寿命智慧，灌顶，吽，舍！）
手持莲花生之身像。吽 舍。（藏文：ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ）
五种清净智慧明点中，
自力智慧精华莲花生，
身色蓝亮与母无二拥，
轮回涅槃精华摄集诸部获权！
嗡 萨瓦 玛哈 咕噜 爹哇 达吉尼 托创 无死 策旺 匝。（藏文：ཨོཾ་སརྦ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་དྷེ་བ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་ཐོད་ཕྲེང་འཆི་མེད་ཚེ་དབང་རྩལ，梵文天城体：ॐ सर्व महागुरु देव डाकिनी तोदत्रेंग् अचिन्त्य आयुर्ज्ञान र्त्सल，梵文罗马拟音：oṃ sarva mahāguru deva ḍākinī toda treng acintya āyurjñāna rtsal，汉语字面意思：嗡，一切，伟大的上师，天，空行母，颅鬘，无死，寿命，力量！）
嗡 玛哈 咕噜 扎瓦 嘎惹 嘉纳 达吉尼 阿玉嘉纳 阿比钦扎 吽。（藏文：ཨོཾ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་པྲ་བ་ཀཱ་ར་ཛྙཱ་ན་དྷཱ་ཀི་ནཱི་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，梵文天城体：ॐ महागुरु प्रबाकार ज्ञान डाकिनी आयुर्ज्ञान अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：oṃ mahāguru prabākāra jñāna ḍākinī āyurjñāna abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：嗡，伟大的上师，光明，智慧，空行母，寿命智慧，灌顶，吽！）
交付莲花生大师之身像。吽 舍。（藏文：ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ）
五种清净智慧明点中，
自力智慧精华寿之主，
大持明者莲花生，
轮回涅槃精华摄集

【英语翻译】
May you obtain the empowerment of joy, happiness, and longevity! Oṃ mahāguru amitadeva āyurjñāna abhiṣiñca hūṃ. (藏文：ཨོཾ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་ཨ་མི་དྷེ་བ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，梵文天城体：ॐ महागुरु अमितदेव आयुर्ज्ञान अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：oṃ mahāguru amitadeva āyurjñāna abhiṣiñca hūṃ，Literal meaning: Om, Great Guru, Amitabha, Longevity Wisdom, Abhisheka, Hum!)
Then, place the image of Orgyen (Padmasambhava) and his consort at your heart. Hūṃ hrīḥ.
In the center of the self-arisen thigle, a precious eight-petaled lotus,
The spontaneously accomplished teaching, the immortal deity of life,
The perfectly enlightened king, the assembly of Orgyen ḍākinīs,
The immortal deity of life born from the lotus in the lake,
I beseech you to bestow the empowerment of immortal wisdom and life!
Oṃ vajraguru padma ḍākinī āyurjñāna citta abhiṣiñca hūṃ. (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，梵文天城体：ॐ वज्रगुरु पद्म डाकिनी आयुर्ज्ञान चित्त अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：oṃ vajraguru padma ḍākinī āyurjñāna citta abhiṣiñca hūṃ，Literal meaning: Om, Vajra Guru, Padma, Dakini, Longevity Wisdom, Mind, Abhisheka, Hum!)
Place the image of Ratnasambhava at the navel. Hūṃ hrīḥ.
Possessing the five qualities, pure great bliss,
Emanated from the qualities of the Buddhas of the three times, Ratnasambhava,
Inseparable, the gathered family, the Buddha, the deity of life,
Looking with compassion upon the fortunate ones gathered here,
Grant inexhaustible, glorious, radiant life empowerment and siddhis!
Oṃ mahāguru ratna dhṛk āyurjñāna abhiṣiñca hūṃ. (藏文：ཨོཾ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་རཏྣ་དྷྲྀཀ྄་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，梵文天城体：ॐ महागुरु रत्न धृक् आयुर्ज्ञान अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：oṃ mahāguru ratna dhṛk āyurjñāna abhiṣiñca hūṃ，Literal meaning: Om, Great Guru, Ratna, Holder, Longevity Wisdom, Abhisheka, Hum!)
Place the image of Amoghasiddhi at the secret place. Hūṃ hrīḥ.
The activity deity of life of all families of the three times,
The essence of life, both contaminated and uncontaminated, of appearance and existence,
Impart the empowerment of Amoghasiddhi's life to the fortunate ones,
Quickly bestow it upon these excellent children today!
Oṃ mahāguru karma dhṛk āyurjñāna abhiṣiñca hūṃ. (藏文：ཨོཾ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་ཀརྨ་དྷྲྀཀ྄་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，梵文天城体：ॐ महागुरु कर्म धृक् आयुर्ज्ञान अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：oṃ mahāguru karma dhṛk āyurjñāna abhiṣiñca hūṃ，Literal meaning: Om, Great Guru, Karma, Holder, Longevity Wisdom, Abhisheka, Hum!)
Hold the image of the Five Skull Garland Deities. Hūṃ hrīḥ.
In the expanse of the rainbow tent of dharmadhātu's manifestation,
The self-arisen assembly of the principal Buddhas of all families,
The Five Skull Garland Deities, the illusory peaceful and wrathful assembly,
The ocean of vidyādharas and Buddhas, the assembly of ḍākinīs,
The inexhaustible life force, the glory of splendor blazes,
May you obtain the empowerment of all families, gathering the essence of saṃsāra and nirvāṇa!
Oṃ sarva mahāguru deva ḍākinī toda treng rtsal hrīḥ mahā ri ni sa āyurjñāna abhiṣiñca hūṃ hrīḥ. (藏文：ཨོཾ་སརྦ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་དྷེ་བ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་ཧྲཱིཿམ་ཧ་རི་ནི་ས་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ॐ सर्व महागुरु देव डाकिनी तोदत्रेंग् र्त्सल ह्रीः महा रि नि स आयुर्ज्ञान अभिषिञ्च हुं ह्रीः，梵文罗马拟音：oṃ sarva mahāguru deva ḍākinī toda treng rtsal hrīḥ mahā ri ni sa āyurjñāna abhiṣiñca hūṃ hrīḥ，Literal meaning: Om, All, Great Guru, Deva, Dakini, Skull Garland Power, Hrih, Great, Ri Ni Sa, Longevity Wisdom, Abhisheka, Hum, Hrih!)
Hold the image of Padmasambhava. Hūṃ hrīḥ.
In the expanse of the five pure wisdom thigles,
The self-power wisdom essence, Padmasambhava,
The body color blue and clear, embracing the consort in non-duality,
May you obtain the empowerment of all families, gathering the essence of saṃsāra and nirvāṇa!
Oṃ sarva mahāguru deva ḍākinī toda treng achintya āyurjñāna rtsal. (藏文：ཨོཾ་སརྦ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་དྷེ་བ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་ཐོད་ཕྲེང་འཆི་མེད་ཚེ་དབང་རྩལ，梵文天城体：ॐ सर्व महागुरु देव डाकिनी तोदत्रेंग् अचिन्त्य आयुर्ज्ञान र्त्सल，梵文罗马拟音：oṃ sarva mahāguru deva ḍākinī toda treng acintya āyurjñāna rtsal，Literal meaning: Om, All, Great Guru, Deva, Dakini, Skull Garland, Inconceivable, Longevity Wisdom, Power!)
Oṃ mahāguru prabākāra jñāna ḍākinī āyurjñāna abhiṣiñca hūṃ. (藏文：ཨོཾ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་པྲ་བ་ཀཱ་ར་ཛྙཱ་ན་དྷཱ་ཀི་ནཱི་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，梵文天城体：ॐ महागुरु प्रबाकार ज्ञान डाकिनी आयुर्ज्ञान अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：oṃ mahāguru prabākāra jñāna ḍākinī āyurjñāna abhiṣiñca hūṃ，Literal meaning: Om, Great Guru, Prabakara, Wisdom, Dakini, Longevity Wisdom, Abhisheka, Hum!)
Entrust the image of Padmasambhava. Hūṃ hrīḥ.
In the expanse of the five pure wisdom thigles,
The self-power wisdom essence, the lord of life,
The great vidyādhara Padmasambhava,
Gathering the essence of saṃsāra and nirvāṇa,

============================================================

==================== 第 10 段 ====================
【原始藏文】
ཆི་མེད་ཚེ་དབང་སྩོལ༔ ཨོཾ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་པདྨ་སཾ་བྷ་ཝ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ཨཱ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ བློ་ལྡན་མཆོག་སྲེད་ཀྱི་སྐུ་གཏད་ལ། ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ དྭངས་མ་ལྔ་ལྡན་ཡེ་ཤེས་ཐིག་ལེའི་ཀློང༔ རང་རྩལ་ཡེ་ཤེས་སྙིང་པོ་ཚེ་ཡི་ལྷ༔ རིག་འཛིན་རྒྱལ་བ་བློ་ལྡན་མཆོག་སྲེད་རྩལ༔ འཁོར་འདས་བཅུད་སྡུས་འཆི་མེད་ཚེ་དབང་སྩོལ༔ ཨོཾ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་བློ་ལྡན་མཆོག་སྲེད་རྩལ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ པདྨ་རྒྱལ་པོའི་སྐུ་གཏད་ལ། ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ དྭངས་མ་ལྔ་ལྡན་ཡེ་ཤེས་ཐིག་ལེའི་ཀློང༔ རང་རྩལ་ཡེ་ཤེས་སྙིང་པོ་ཚེ་ཡི་ལྷ༔ འཁོར་འདས་རྒྱལ་ཀུན་གཙུག་ནོར་པདྨའི་རྒྱལ༔ འཁོར་འདས་བཅུད་སྡུས་འཆི་མེད་ཚེ་དབང་སྩོལ༔ ཨོཾ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་པདྨ་རཱ་ཛ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཉི་མ་འོད་ཟེར་སྐུ་གཏད་ལ། ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ དྭངས་མ་ལྔ་ལྡན་ཡེ་ཤེས་ཐིག་ལེའི་ཀློང༔ རང་རྩལ་ཡེ་ཤེས་སྙིང་པོ་ཉི་འོད་འབར༔ རིག་འཛིན་གྲུབ་པའི་དབང་ཕྱུག་ཚེ་ཡི་ལྷས༔ འཁོར་འདས་བཅུད་སྡུས་འཆི་མེད་ཚེ་དབང་སྩོལ༔ ཨོཾ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་སཱུརྻ་རསྨི་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཤཱཀྱ་སེང་གེའི་སྐུ་གཏད་ལ། ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ དྭངས་མ་ལྔ་ལྡན་ཡེ་ཤེས་ཐིག་ལེའི་ཀློང༔ རང་རྩལ་ཡེ་ཤེས་སྙིང་པོ་ཤཱཀྱ་སེང༔ འདྲེན་མཆོག་ཤཱཀྱའི་རྒྱལ་པོ་ཚེ་ཡི་ལྷས༔ འཁོར་འདས་བཅུད་སྡུས་འཆི་མེད་ཚེ་དབང་སྩོལ༔ ཨོཾ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་ཤཱཀྱ་སིཾ་ཧ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ སེང་གེ་སྒྲ་སྒྲོག་གི་སྐུ་གཏད་ལ། ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ དྭངས་མ་
ལྔ་ལྡན་ཡེ་ཤེས་ཐིག་ལེའི་ཀློང༔ རང་རྩལ་ཡེ་ཤེས་སྙིང་པོ་སེང་གེའི་སྒྲ༔ གར་གྱི་དབང་ཕྱུག་འགྲན་བྲལ་ཚེ་ཡི་ལྷས༔ འཁོར་འདས་བཅུད་སྡུས་འཆི་མེད་ཚེ་དབང་སྩོལ༔ ཨོཾ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་སིཾ་ཧ་གྷན་དྷེ་ཀྲོ་ཏ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ རྡོ་རྗེ་གྲོ་ལོད་ཀྱི་སྐུ་གཏད་ལ། ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ དྭངས་མ་ལྔ་ལྡན་ཡེ་ཤེས་ཐིག་ལེའི་ཀློང༔ རང་རྩལ་ཡེ་ཤེས་སྙིང་པོ་ཁྲོ་བོ་ལོད༔ དུས་གསུམ་རྒྱལ་ཀུན་དབང་ཕྱུག་ཚེ་ཡི་ལྷས༔ འཁོར་འདས་བཅུད་སྡུས་འཆི་མེད་ཚེ་དབང་སྩོལ༔ སྐྱེ་འཆི་གཞོམ་བྲལ་རྡོ་རྗེའི་སྐུ་བརྙེས་ནས༔ དུས་མིན་འཆི་སོགས་བདུད་རིགས་གཡུལ་རྒྱལ་ནས༔ སྔོན་ལས་འཕྲལ་རྐྱེན་མི་མཐུན་ཀུན་བསལ་ནས༔ འཇིག་བྲལ་རིག་འཛིན་སྐུ་ཡི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་བཛྲ་ཀྲོ་ཏ་བྷི་རུ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ དེ་རྣམས་ཀྱིས་སྐུ་བུམ་པའི་དབང་ཐོབ། ལུས་སྐྱེ་འཆིའི་དྲི་མ་དག །སྣང་སྟོང་ལྷའི་འཁོར་ལོ

【汉语翻译】
赐予不死寿命灌顶！嗡 玛哈咕噜贝玛桑巴瓦 阿玉嘉纳 阿比钦扎 吽！（藏文：ཨོཾ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་པདྨ་སཾ་བྷ་ཝ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ཨཱ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，梵文天城体：ॐ महागुरु पद्मसंभव आयुर्ज्ञान अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：oṃ mahāguru padmasaṃbhava āyurjñāna abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：嗡，大 गुरु 莲花生，寿命智慧，灌顶，吽！）

交付具慧胜欲之身。
吽 舍！（藏文：ཧཱུྃ་ཧྲཱི，梵文天城体：हुँ ह्रीः，梵文罗马拟音：hūṃ hrīḥ，汉语字面意思：吽 舍！）
五种清净精华具足的智慧明点之界，
自性光芒智慧精华寿命之神，
持明胜者具慧胜欲之光辉，
轮回涅槃精华汇聚赐予不死寿命灌顶！
嗡 玛哈咕噜 具慧胜欲之光辉 阿玉嘉纳 阿比钦扎 吽！（藏文：ཨོཾ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་བློ་ལྡན་མཆོག་སྲེད་རྩལ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，梵文天城体：ॐ महागुरु लोदेन चोसे र्त्सेल आयुर्ज्ञान अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：oṃ mahāguru bloden chosé rtsel āyurjñāna abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：嗡，大 गुरु 具慧胜欲之光辉，寿命智慧，灌顶，吽！）

交付莲花王之身。
吽 舍！（藏文：ཧཱུྃ་ཧྲཱི，梵文天城体：हुँ ह्रीः，梵文罗马拟音：hūṃ hrīḥ，汉语字面意思：吽 舍！）
五种清净精华具足的智慧明点之界，
自性光芒智慧精华寿命之神，
轮回涅槃诸佛顶饰莲花王，
轮回涅槃精华汇聚赐予不死寿命灌顶！
嗡 玛哈咕噜 莲花王 阿玉嘉纳 阿比钦扎 吽！（藏文：ཨོཾ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་པདྨ་རཱ་ཛ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，梵文天城体：ॐ महागुरु पद्मराज आयुर्ज्ञान अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：oṃ mahāguru padmarāja āyurjñāna abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：嗡，大 गुरु 莲花王，寿命智慧，灌顶，吽！）

交付日光之身。
吽 舍！（藏文：ཧཱུྃ་ཧྲཱི，梵文天城体：हुँ ह्रीः，梵文罗马拟音：hūṃ hrīḥ，汉语字面意思：吽 舍！）
五种清净精华具足的智慧明点之界，
自性光芒智慧精华日光照耀，
持明成就自在寿命之神，
轮回涅槃精华汇聚赐予不死寿命灌顶！
嗡 玛哈咕噜 苏雅ra思弥 阿玉嘉纳 阿比钦扎 吽！（藏文：ཨོཾ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་སཱུརྻ་རསྨི་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，梵文天城体：ॐ महागुरु सूर्य रश्मि आयुर्ज्ञान अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：oṃ mahāguru sūrya raśmi āyurjñāna abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：嗡，大 गुरु 苏雅光芒，寿命智慧，灌顶，吽！）

交付释迦狮子之身。
吽 舍！（藏文：ཧཱུྃ་ཧྲཱི，梵文天城体：हुँ ह्रीः，梵文罗马拟音：hūṃ hrīḥ，汉语字面意思：吽 舍！）
五种清净精华具足的智慧明点之界，
自性光芒智慧精华释迦狮子，
殊胜导师释迦王寿命之神，
轮回涅槃精华汇聚赐予不死寿命灌顶！
嗡 玛哈咕噜 释迦僧哈 阿玉嘉纳 阿比钦扎 吽！（藏文：ཨོཾ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་ཤཱཀྱ་སིཾ་ཧ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，梵文天城体：ॐ महागुरु शाक्य सिंह आयुर्ज्ञान अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：oṃ mahāguru śākya siṃha āyurjñāna abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：嗡，大 गुरु 释迦狮子，寿命智慧，灌顶，吽！）

交付狮子吼之身。
吽 舍！（藏文：ཧཱུྃ་ཧྲཱི，梵文天城体：हुँ ह्रीः，梵文罗马拟音：hūṃ hrīḥ，汉语字面意思：吽 舍！）
五种清净精华具足的智慧明点之界，
自性光芒智慧精华狮子吼，
舞蹈自在无与伦比寿命之神，
轮回涅槃精华汇聚赐予不死寿命灌顶！
嗡 玛哈咕噜 僧哈 嘎德 卓达 阿玉嘉纳 泽达 阿比钦扎 吽！（藏文：ཨོཾ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་སིཾ་ཧ་གྷན་དྷེ་ཀྲོ་ཏ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，梵文天城体：ॐ महागुरु सिंह गन्धे क्रोत आयुर्ज्ञान चित्त अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：oṃ mahāguru siṃha gandhe krota āyurjñāna citta abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：嗡，大 गुरु 狮子 嘎德 卓达，寿命智慧，心，灌顶，吽！）

交付金刚橛之身。
吽 舍！（藏文：ཧཱུྃ་ཧྲཱི，梵文天城体：हुँ ह्रीः，梵文罗马拟音：hūṃ hrīḥ，汉语字面意思：吽 舍！）
五种清净精华具足的智慧明点之界，
自性光芒智慧精华忿怒尊，
三时诸佛自在寿命之神，
轮回涅槃精华汇聚赐予不死寿命灌顶！
获得无有生死的金刚身，
战胜非时死等魔众，
消除往昔业力突发违缘，
获得无坏持明之身灌顶！
嗡 玛哈咕噜 班杂 卓达 比汝 阿玉嘉纳 泽达 阿比钦扎 吽！（藏文：ཨོཾ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་བཛྲ་ཀྲོ་ཏ་བྷི་རུ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，梵文天城体：ॐ महागुरु वज्र क्रोत भि रु आयुर्ज्ञान चित्त अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：oṃ mahāguru vajra krota bhi ru āyurjñāna citta abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：嗡，大 गुरु 金刚 卓达 比汝，寿命智慧，心，灌顶，吽！）

由此获得身宝瓶灌顶。身体生死的垢染得以清净。显空本尊之坛城。

【英语翻译】
Grant the empowerment of immortal life! Om Maha Guru Padma Sambhava Ayu Jñana Abhiṣiñca Hum! (藏文：ཨོཾ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་པདྨ་སཾ་བྷ་ཝ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ཨཱ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，梵文天城体：ॐ महागुरु पद्मसंभव आयुर्ज्ञान अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：oṃ mahāguru padmasaṃbhava āyurjñāna abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：Om, Great Guru Padmasambhava, Longevity Wisdom, Abhisheka, Hum!)

Entrusting the body of Lodrö Choksé.
Hūṃ Hrīḥ! (藏文：ཧཱུྃ་ཧྲཱི，梵文天城体：हुँ ह्रीः，梵文罗马拟音：hūṃ hrīḥ，汉语字面意思：Hūṃ Hrīḥ!)
The sphere of wisdom bindus endowed with the five pure essences,
The deity of life, the essence of wisdom, the self-radiance,
The vidyādhara victor, the radiance of Lodrö Choksé,
Gathering the essence of saṃsāra and nirvāṇa, grant the empowerment of immortal life!
Om Maha Guru Lodrö Choksé Tsal Ayu Jñana Abhiṣiñca Hum! (藏文：ཨོཾ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་བློ་ལྡན་མཆོག་སྲེད་རྩལ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，梵文天城体：ॐ महागुरु लोदेन चोसे र्त्सेल आयुर्ज्ञान अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：oṃ mahāguru bloden chosé rtsel āyurjñāna abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：Om, Great Guru Lodrö Choksé Tsal, Longevity Wisdom, Abhisheka, Hum!)

Entrusting the body of Padma Gyalpo.
Hūṃ Hrīḥ! (藏文：ཧཱུྃ་ཧྲཱི，梵文天城体：हुँ ह्रीः，梵文罗马拟音：hūṃ hrīḥ，汉语字面意思：Hūṃ Hrīḥ!)
The sphere of wisdom bindus endowed with the five pure essences,
The deity of life, the essence of wisdom, the self-radiance,
The crown jewel of all the victors of saṃsāra and nirvāṇa, Padma Gyal,
Gathering the essence of saṃsāra and nirvāṇa, grant the empowerment of immortal life!
Om Maha Guru Padma Raja Ayu Jñana Abhiṣiñca Hum! (藏文：ཨོཾ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་པདྨ་རཱ་ཛ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，梵文天城体：ॐ महागुरु पद्मराज आयुर्ज्ञान अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：oṃ mahāguru padmarāja āyurjñāna abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：Om, Great Guru Padma Raja, Longevity Wisdom, Abhisheka, Hum!)

Entrusting the body of Nyima Özer.
Hūṃ Hrīḥ! (藏文：ཧཱུྃ་ཧྲཱི，梵文天城体：हुँ ह्रीः，梵文罗马拟音：hūṃ hrīḥ，汉语字面意思：Hūṃ Hrīḥ!)
The sphere of wisdom bindus endowed with the five pure essences,
The self-radiance, the essence of wisdom, the blazing sunlight,
The deity of life, the powerful accomplished vidyādhara,
Gathering the essence of saṃsāra and nirvāṇa, grant the empowerment of immortal life!
Om Maha Guru Surya Rasmi Ayu Jñana Abhiṣiñca Hum! (藏文：ཨོཾ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་སཱུརྻ་རསྨི་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，梵文天城体：ॐ महागुरु सूर्य रश्मि आयुर्ज्ञान अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：oṃ mahāguru sūrya raśmi āyurjñāna abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：Om, Great Guru Surya Rasmi, Longevity Wisdom, Abhisheka, Hum!)

Entrusting the body of Shakya Sengé.
Hūṃ Hrīḥ! (藏文：ཧཱུྃ་ཧྲཱི，梵文天城体：हुँ ह्रीः，梵文罗马拟音：hūṃ hrīḥ，汉语字面意思：Hūṃ Hrīḥ!)
The sphere of wisdom bindus endowed with the five pure essences,
The self-radiance, the essence of wisdom, Shakya Sengé,
The supreme guide, the deity of life, the king of the Shakyas,
Gathering the essence of saṃsāra and nirvāṇa, grant the empowerment of immortal life!
Om Maha Guru Shakya Simha Ayu Jñana Abhiṣiñca Hum! (藏文：ཨོཾ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་ཤཱཀྱ་སིཾ་ཧ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，梵文天城体：ॐ महागुरु शाक्य सिंह आयुर्ज्ञान अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：oṃ mahāguru śākya siṃha āyurjñāna abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：Om, Great Guru Shakya Simha, Longevity Wisdom, Abhisheka, Hum!)

Entrusting the body of Sengé Dra Dro.
Hūṃ Hrīḥ! (藏文：ཧཱུྃ་ཧྲཱི，梵文天城体：हुँ ह्रीः，梵文罗马拟音：hūṃ hrīḥ，汉语字面意思：Hūṃ Hrīḥ!)
The sphere of wisdom bindus endowed with the five pure essences,
The self-radiance, the essence of wisdom, the lion's roar,
The deity of life, the unrivaled master of dance,
Gathering the essence of saṃsāra and nirvāṇa, grant the empowerment of immortal life!
Om Maha Guru Simha Gandhe Krota Ayu Jñana Citta Abhiṣiñca Hum! (藏文：ཨོཾ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་སིཾ་ཧ་གྷན་དྷེ་ཀྲོ་ཏ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，梵文天城体：ॐ महागुरु सिंह गन्धे क्रोत आयुर्ज्ञान चित्त अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：oṃ mahāguru siṃha gandhe krota āyurjñāna citta abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：Om, Great Guru Simha Gandhe Krota, Longevity Wisdom, Mind, Abhisheka, Hum!)

Entrusting the body of Dorjé Trolö.
Hūṃ Hrīḥ! (藏文：ཧཱུྃ་ཧྲཱི，梵文天城体：हुँ ह्रीः，梵文罗马拟音：hūṃ hrīḥ，汉语字面意思：Hūṃ Hrīḥ!)
The sphere of wisdom bindus endowed with the five pure essences,
The self-radiance, the essence of wisdom, the wrathful one Lö,
The deity of life, the powerful one of all the victors of the three times,
Gathering the essence of saṃsāra and nirvāṇa, grant the empowerment of immortal life!
Having attained the indestructible vajra body free from birth and death,
Having conquered the hosts of māras such as untimely death,
Having dispelled all unfavorable conditions of past karma and immediate circumstances,
May we obtain the empowerment of the indestructible vidyādhara body!
Om Maha Guru Vajra Krota Bhiru Ayu Jñana Citta Abhiṣiñca Hum! (藏文：ཨོཾ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་བཛྲ་ཀྲོ་ཏ་བྷི་རུ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，梵文天城体：ॐ महागुरु वज्र क्रोत भि रु आयुर्ज्ञान चित्त अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：oṃ mahāguru vajra krota bhi ru āyurjñāna citta abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：Om, Great Guru Vajra Krota Bhiru, Longevity Wisdom, Mind, Abhisheka, Hum!)

Through these, may you receive the body vase empowerment. May the impurities of birth and death of the body be purified. The mandala of the deity of appearance and emptiness.

============================================================

==================== 第 11 段 ====================
【原始藏文】
ར་སྨིན། འཆི་མེད་རྡོ་རྗེའི་སྐུ་འགྲུབ་པའི་སྐལ་པ་ཅན་དུ་བྱས་པ་ཡིན་ནོ། །གཉིས་པ་གསུང་གསང་བའི་དབང་ལ། རང་བྱུང་འོད་ལྔའི་རང་བཞིན་བདེ་སྐྱོང་གི་སྣོད་དུ། ཡེ་ཤེས་ལྔའི་དྭངས་བཅུད་དཀར་དམར་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་བདུད་རྩི་འཇའ་ཐིག་ཡིག་འབྲུའི་རྣམ་པར་འཁྱིལ་བ་དེ་ཉིད་མགྲིན་པར་མྱོང་བར་མོས་ཤིག །ཐོད་པའི་བདུད་རྩི་སྦྱིན་ལ། ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ གསུང་མཆོག་འོད་ལྔ་བྷནྡྷའི་གཞལ་ཡས་སུ༔ བཅུད་མཆོག་ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩི་རྣམ་པ་ལྔ༔ སྒྱུ་འཕྲུལ་རིག་འཛིན་
རྒྱལ་བ་ཞི་ཁྲོའི་བཅུད༔ འཇའ་ཐིག་སྙིང་པོ་བདུད་རྩི་ཨ་མྲྀ་ཏ༔ ཚེ་བཅུད་རྡོ་རྗེ་འཇའ་ཐིག་ཡིག་འབྲུ་དང༔ གྲགས་སྟོང་གསུང་གི་རྡོ་རྗེའི་དབང་བསྐུར་བས༔ འགག་མེད་ལོངས་སྐུ་རང་བྱུང་རྡོ་རྗེའི་གཞིར༔ གྲགས་སྟོང་ཐེག་མཆོག་ཆོས་འཁོར་བསྐོར་བར་ཤོག༔ རྩ་སྔགས་ཤམ་བུར། ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ དེས་གསུང་གསང་བའི་དབང་ཐོབ། ངག་གཡོ་རྩོལ་གྱི་དྲི་མ་དག །གྲགས་སྟོང་ནཱ་དའི་དབྱངས་སུ་སྨིན། འགག་མེད་རྡོ་རྗེའི་གསུང་འགྲུབ་པའི་སྐལ་པ་ཅན་དུ་བྱས་པ་ཡིན་ནོ། །གསུམ་པ་ཐུགས་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་ལ། ཚེ་ལམ་གྱི་ཕོ་ཉའི་མཚན་ཉིད་རྫོགས་པའི་ཕྱག་རྒྱ་པདྨ་ཅན་དང་ལྷ་སྔགས་ཆོས་ཉིད་ཀྱི་རོལ་པས་སྙོམས་པར་ཞུགས་པ་ལ་བརྟེན་ནས་དགའ་བ་བཅུ་དྲུག་གི་མཐར་ལྷན་སྐྱེས་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ཡེ་ཤེས་འཛག་མེད་དུ་བརྟན། མེ་ལོང་རྡོ་རྗེ་ཧྲཱིཿཡིག་གི་བརྡས་མཚོན་པར་གཟུགས་སྣང་སྟོང་སྒྲ་གྲགས་སྟོང་སེམས་བདེ་སྟོང་ཐམས་ཅད་རིག་སྟོང་ཁྱབ་བརྡལ་ཆེན་པོའི་རང་བཞིན་དུ་ཤེས་པར་མཛོད་ཅིག །རིག་ཙཀ་གཏད། མེ་ལོང་ཧྲཱིཿབྲིས་པ་དང་རྡོ་རྗེ་བསྟན་ལ། ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ སྣང་སྲིད་མ་ལུས་དུར་ཁྲོད་འཇའ་མེའི་ཀློང༔ གནས་ཡུལ་འདི་ནི་འོག་མིན་པདྨ་བཀོད༔ སྣང་གྲགས་དཔའ་བོ་རིག་འཛིན་འོད་དཔུང་འབར༔ མཚན་ལྡན་དྷཱ་ཀི་རྒྱ་མཚོ་སྤྲིན་བཞིན་གཏིབས༔ བདེ་སྟོང་དབབ་བཟློག་དགའ་བཞི་ཆོེས་དབྱིངས་
རྩེར༔ རྒྱུ་རྐྱེན་ལས་འདས་ཀ་དག་ཨ་ཏི་ཆེ༔ མེ་ལོང་རྡོ་རྗེ་ཧྲཱིཿཡིག་དབྱངས་གསལ་འདི༔ སྣང་སྟོང་གྲགས་སྟོང་བདེ་སྟོང་རིག་སྟོང་དབྱིངས༔ ཟག་མེད་ཀུན་བཟང་རྡོ་རྗེ་འདིར་འགྲུབ་ཤོག༔ རྩ་སྔགས་ཤམ་བུར། སརྦ་ཛྙཱ་ན་དྷཱ་ཀི་ནཱི་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ དེས་ཐུགས་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་ཐོབ། སེམས་གཟུང་འཛིན་གྱི་དྲི་མ་དག །བདེ་སྟོང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱར་སྨིན། འཁྲུལ་མེད་རྡོ་རྗེའི་ཐུགས་འགྲུབ་པའི་སྐལ་པ་ཅན་དུ་བྱས་པ་ཡིན་ནོ། །བཞི་པ་ཡེ་ཤེ

【汉语翻译】
成熟。 已被造就为获得不朽金刚身之缘分者。 二、语秘密灌顶。 于自生五光之自性安乐守护之器皿中，观想五智之精华，白红菩提心之甘露，虹点文字之相状回旋，于喉间受用。 给予颅器甘露时： 吽 舍 (藏文：ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ，梵文天城体：हुं ह्रीः，梵文罗马拟音：hūṃ hrīḥ，汉语字面意思：吽 舍)！ 语最胜五光于班杂之宫殿中，精要最胜五智甘露之相，幻化持明，胜者寂怒之精华，虹点心髓甘露阿弥利达(藏文：ཨ་མྲྀ་ཏ，梵文天城体：अमृत，梵文罗马拟音：amṛta，汉语字面意思：不死)。 寿命精华金刚虹点文字与，声空语之金刚灌顶故，无碍报身自生金刚之基，声空胜乘法轮祈愿转。 根本咒收摄为：瓦嘎阿比钦扎吽(藏文：ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，梵文天城体：वाक अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：vāka abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：语 灌顶 吽)。 由此获得语秘密之灌顶。 语之虚妄勤作之垢染净除。 成熟为声空那达之妙音。 已被造就为获得无碍金刚语之缘分者。 三、意智慧之灌顶。 圆满寿命道之使者特征之莲花印，与天咒法性之嬉戏平等入定为依，于十六喜之终，俱生大乐之智慧坚固不漏。 以明镜金刚舍(藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍)字之表诠，所显现之色相空，声音空，心安乐空，一切皆知为觉性空，广大遍布之自性。 给予觉性轮。 明镜书写舍(藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍)字与金刚时： 吽 舍 (藏文：ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ，梵文天城体：हुं ह्रीः，梵文罗马拟音：hūṃ hrīḥ，汉语字面意思：吽 舍)！ 显有未尽尸林虹光中，此地处乃是奥明莲花庄严刹，显声勇士持明光芒燃，具相空行如海如云聚，乐空降提四喜法界顶，超离因缘本来清净阿底大，明镜金刚舍(藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍)字音声明，显空声空乐空觉空界，无漏普贤金刚于此愿成就。 根本咒收摄为：萨瓦嘉纳达吉尼 चित्त 阿比钦扎 吽(藏文：སརྦ་ཛྙཱ་ན་དྷཱ་ཀི་ནཱི་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，梵文天城体：सर्वज्ञानडाकिनीचित्त अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：sarvajñānḍākinīcitta abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：一切智慧空行母心 灌顶 吽)。 由此获得意智慧之灌顶。 心之能取所取之垢染净除。 成熟为乐空智慧之手印。 已被造就为获得无谬金刚意之缘分者。 四、智慧

【英语翻译】
Maturity. You have been made fortunate to attain the immortal Vajra body. Second, the secret speech empowerment. In the vessel of bliss and protection, the nature of the self-arisen five lights, visualize the essence of the five wisdoms, the nectar of white and red bodhicitta, swirling in the form of rainbow dots and letters, and experience it in your throat. When giving the skull nectar: Hūṃ hrīḥ! Supreme speech, five lights in the palace of the bhāṇḍa, supreme essence, five aspects of wisdom nectar, magical vidyādharas, essence of the peaceful and wrathful victors, rainbow dot essence, nectar amṛta, life essence, vajra rainbow dot letters, and through the empowerment of the sound-emptiness speech vajra, may the unobstructed sambhogakāya turn the wheel of dharma on the basis of the self-arisen vajra, the supreme vehicle of sound-emptiness. The root mantra is summarized as: Vāka abhiṣiñca hūṃ! By this, the secret speech empowerment is obtained. The impurities of false speech efforts are purified. It matures into the melody of sound-emptiness nāda. You have been made fortunate to attain the unobstructed vajra speech. Third, the mind wisdom empowerment. Relying on the lotus mudrā that perfects the characteristics of the messenger of the path of life, and the equal absorption of the play of deity mantras and dharmatā, at the end of the sixteen joys, the innate great bliss wisdom is firmly established without leakage. With the symbol of the mirror vajra hrīḥ letter, know that all appearances, emptiness, sounds, emptiness, mind, bliss, emptiness are the nature of awareness, emptiness, vast expanse. Give the awareness chakra. Show the mirror written with hrīḥ and the vajra: Hūṃ hrīḥ! All phenomena and existence are in the charnel ground of rainbow light, this place is the Akaniṣṭha Lotus Adorned Realm, appearances and sounds, heroes and vidyādharas, blazing light, qualified ḍākinīs gather like clouds, bliss-emptiness descends and reverses, the four joys are at the peak of dharmadhātu, beyond cause and condition, primordial purity, ati, this clear sound of the mirror vajra hrīḥ letter, is the realm of appearance-emptiness, sound-emptiness, bliss-emptiness, awareness-emptiness, may the stainless Samantabhadra vajra be accomplished here. The root mantra is summarized as: Sarvajñānḍākinīcitta abhiṣiñca hūṃ! By this, the mind wisdom empowerment is obtained. The impurities of the mind's grasping and clinging are purified. It matures into the mudrā of bliss-emptiness wisdom. You have been made fortunate to attain the infallible vajra mind. Fourth, wisdom.

============================================================

==================== 第 12 段 ====================
【原始藏文】
ས་རྡོ་རྗེ་ཚིག་གི་དབང་ལ། སྟོང་གསལ་མེ་ལོང་ཡིག་འབྲུས་མཚན་པ་དང་རྨ་བྱའི་མདོངས་ཀྱི་བརྡ་འདི་དག་གི་དོན་གཞི་དབྱིངས་ཀ་དག་གི་གཤིས་སུ་མཉམ་པར་འཇོག་པ་དང་། ལྷུན་གྲུབ་སྣང་བཞིའི་ལམ་གྱི་འཆར་སྒོ་རིག་པའི་རང་རྩལ་དུ་རྫོགས་པར་གྱིས་ཤིག །མེ་ལོང་གི་ངོས་ལ་ཧྲཱིཿབྲིས་པ་དང་རྨ་བྱའི་མདོངས་འོད་རྣམས་བསྟན་ལ། ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ སྒྲིབ་གཡོགས་ཀུན་བྲལ་ཀ་དག་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ༔ རང་བྱུང་རྡོ་རྗེའི་ཧྲཱིཿཡིག་སྒྲ་འོད་སྲིད་ཀུན་ཁྱབ༔ མདངས་འོད་ཇི་བཞིན་རིག་པ་སྐུ་ཐིག་འཁྱིལ༔ སྣང་བ་བཞི་རྫོགས་སྒྲོན་དྲུག་ཟད་པའི་ཀློང༔ ཀུན་བཟང་གཞི་ལ་འཇའ་སྐུར་དབང་རྫོགས་ཤོག༔ སརྦ་དྷརྨ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ དེས་བཞི་པ་ཚིག་གི་དབང་ཐོབ། འཕོ་བཅས་ཀྱི་དྲི་མ་དག །རིག་སྟོང་གཞི་རྫོགས་ཆེན་པོར་སྨིན། གཞོན་ནུ་བུམ་པ་སྐུ་འགྲུབ་པའི་སྐལ་པ་ཅན་དུ་བྱས་པ་ཡིན་ནོ། །ལྔ་པ་མཐའ་
རྟེན་བྱིན་རླབས་གཏོར་མའི་བརྡ་དབང་ལ་སོགས་པ་རྣམས་གཞུང་གི་ཚིག་རིས་དང་མཐུན་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་རིམ་པར་གསལ་འདེབས་པར་ཞུ། ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ གཏོར་སྣོད་ལྷུན་གྲུབ་སིནྡྷུ་རྒྱ་མཚོའི་དབུས༔ དཔལ་གཏོར་འཇའ་ཟེར་འོད་ཕུང་ཐིག་ལེའི་ཀློང༔ མཚོ་སྐྱེས་རྡོ་རྗེ་འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་ལྷ༔ བདེ་གསང་ཡུམ་མཆོག་དྷཱ་ཀི་ཙནྡྷ་ལཱི༔ དུས་གསུམ་རྒྱལ་ཀུན་རིག་འཛིན་འོད་ཕུང་འབར༔ ཡབ་ཡུམ་སྙོམས་འཇུག་ཟག་བྲལ་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན༔ སྐལ་ལྡན་བུ་ཡི་སྤྱི་བོའི་ཚངས་བུག་ནས༔ རྒྱུན་འབབས་བདེ་གསང་མཁའ་སྤྱོད་རྡོ་རྗེའི་རྩར༔ འཇིག་མེད་མཚོ་སྐྱེས་རྡོ་རྗེའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་བཛྲ་གུ་རུ་ཙནྡྷ་ལཱི་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ མཁའ་འགྲོ་གཉིས་ཀྱི་སྐུ་ཐོགས་ལ། ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ འོག་མིན་མཁའ་སྤྱོད་བཛྲ་རཏྣའི་མཁའ༔ མཁའ་སྤྱོད་དྷཱ་ཀི་འབུམ་ཕྲག་རྣམ་མང་གཙོ༔ ཐུགས་རྗེའི་གཟི་བྱིན་འོད་ཕུང་གློག་འཁྱུགས་ལ༔ བླ་ཚེ་སྲོག་དབུགས་གས་ཉམས་ཡར་འཁྱམས་ཀུན༔ འོད་ཟེར་བ་ཐག་ནྲྀ་ཡིག་ཧྲཱིཿདམར་ཚུལ༔ དུས་གསུམ་སྲིད་གསུམ་བཅུད་མཆོག་ཏ་ལ་ལ༔ སྤྱི་བོའི་གཙུག་ནས་ལུས་ལ་སིབ་སིབ་ཐིམ༔ འཇིག་བྲལ་ཀུན་བཟང་རྡོ་རྗེའི་དབང་རྫོགས་ཤོག༔ ཨོཾ་མ་མ་བཛྲ་རཏྣ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ དེ་ནས་མགྱོགས་མ་གཉིས་ཀྱི་སྐུ་ཐོགས་ལ། ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ འོག་མིན་མཁའ་སྤྱོད་པད་བརྩེགས་ལས་རབ་ཞིང༔ རྣམ་དག་མཁའ་
སྤྱོད་དྷཱ་ཀི་རྒྱ་མཚོའི་གཙོ༔ ཐུགས་རྗེའི་གཟི་བྱིན་འོད་ཕུང་གློག་ལྟར་འཁྱུགས༔ དྲི་ཟ་གཤིན་རྗེས་བླ་སྲོག་ཁྱེར་ཉམས་ཀུན༔ འོད་ཟེར་

【汉语翻译】
地金刚语之灌顶中，以空明镜文字为标志，以及孔雀翎羽的表征，这些意义安住于基界本来清净之自性中，愿任运成就四相之道的显现，圆满于觉性之自力。在镜子上写下啥（藏文：ཧྲཱིཿ），并展示孔雀翎羽之光芒。吽 啥（藏文：ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ）！ 离一切障蔽，本来清净任运成，自生金刚啥（藏文：ཧྲཱིཿ）字声光遍一切，光彩如是，觉性身线环绕，四相圆满，六灯耗尽之界，于普贤基位，虹身获灌顶。萨瓦达玛阿比辛恰吽（藏文，梵文天城体：सर्वधर्म अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：sarva dharma abhiṣiñca hūṃ，一切法灌顶 吽）！由此获得第四语之灌顶，清净有迁变的垢染，觉空基位成熟为大圆满，成为获得童瓶身成就之有缘者。第五，请依次清晰观想与根本经文相符的，加持缘起食子之表征灌顶等三摩地。吽 啥（藏文：ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ）！ 食子器任运成就，于信度海中央，殊胜食子虹光光蕴明点界，海生金刚无死长寿天，乐空胜母空行母旃陀利，三世诸佛持明光蕴燃，父母双运无漏甘露流，从具缘子之顶门梵穴中，恒流乐空空行金刚处，获得无坏海生金刚之灌顶。嗡 班匝 咕噜 旃陀利 阿玉嘉纳 阿比辛恰 吽（藏文，梵文天城体：ओम् वज्र गुरु चण्डालि आयुर्ज्ञान अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：oṃ vajra guru caṇḍāli āyurjñāna abhiṣiñca huṃ，嗡 班匝 咕噜 旃陀利 寿命智慧 灌顶 吽）！ 取两位空行母之身。吽 啥（藏文：ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ）！ 密严空行班匝ra纳之空，空行母百万无数之主，以大悲之光芒光蕴电闪般，命寿魂气散失漂泊一切，光芒丝线，讷（藏文：ནྲྀ）字啥（藏文：ཧྲཱིཿ）红，三世三有精华妙欲，从顶髻至身体，徐徐融入，获得无坏普贤金刚之灌顶。嗡 嘛嘛 班匝 ra纳 阿玉嘉纳 阿比辛恰 吽（藏文，梵文天城体：ओम् मम वज्र रत्न आयुर्ज्ञान अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：oṃ mama vajra ratna āyurjñāna abhiṣiñca huṃ，嗡 嘛嘛 班匝 珍宝 寿命智慧 灌顶 吽）！ 之后取两位迅速母之身。吽 啥（藏文：ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ）！ 密严空行莲花累积胜乐刹，清净空
行母如海之主，以大悲之光芒光蕴如电闪，寻香食肉鬼夺命魂散失一切，光芒

【英语翻译】
In the empowerment of the Vajra Speech, the meaning of these symbols, marked by the letters of the empty and clear mirror and the peacock's feathers, is to equally place them in the nature of the primordial purity of the ground. May the manifestations of the four spontaneously accomplished visions of the path be perfected as the self-power of awareness. Write HRIH (藏文：ཧྲཱིཿ) on the surface of the mirror and show the light of the peacock feathers. HUM HRIH (藏文：ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ)! Free from all obscurations, primordial purity is spontaneously accomplished. The sound and light of the self-born Vajra HRIH (藏文：ཧྲཱིཿ) syllable pervade all existence. As the radiance and light are, the awareness body line coils. The four visions are perfected, the realm where the six lamps are exhausted. In the ground of Samantabhadra, may the empowerment of the rainbow body be perfected! SARVA DHARMA ABHISHINCA HUM (藏文，梵文天城体：सर्वधर्म अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：sarva dharma abhiṣiñca hūṃ，all dharma empower HUM)! Thus, the fourth empowerment of speech is obtained, purifying the defilements of transmigration. The ground of awareness-emptiness matures into the Great Perfection. May you be made a fortunate one to accomplish the Youthful Vase Body. Fifth, please clearly visualize in sequence the samadhis that are in accordance with the words of the root text, such as the empowerment of the symbolic torma of blessing. HUM HRIH (藏文：ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ)! The torma vessel is spontaneously accomplished, in the center of the Sindhu Ocean. The glorious torma is a realm of rainbow rays, light clusters, and bindus. Ocean-Born Vajra, the immortal god of life. Bliss-Secret Mother, the Dakini Chandali. All the victorious ones of the three times, the Vidyadharas blaze with light clusters. Father and Mother in union, the stream of uncontaminated nectar. From the Brahma aperture at the crown of the head of the fortunate son, the stream flows to the Bliss-Secret Space-Going Vajra. May you obtain the indestructible empowerment of the Ocean-Born Vajra! OM VAJRA GURU CHANDALI AYURJÑANA ABHISHINCA HUM (藏文，梵文天城体：ओम् वज्र गुरु चण्डालि आयुर्ज्ञान अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：oṃ vajra guru caṇḍāli āyurjñāna abhiṣiñca huṃ，OM Vajra Guru Chandali Life-Wisdom Empower HUM)! Take the bodies of the two Dakinis. HUM HRIH (藏文：ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ)! Ogmin Space-Going, the space of Vajra Ratna. The chief of hundreds of thousands of Space-Going Dakinis. With the radiance of compassion, light clusters flash like lightning. All the life, lifespan, soul, and breath that have been broken and lost are wandering upwards. The thread of light, the syllable NRI (藏文：ནྲྀ) and the red HRIH (藏文：ཧྲཱིཿ). The essence of the three realms and three existences, the supreme delight. From the crown of the head to the body, it dissolves gently. May you perfect the indestructible empowerment of Samantabhadra Vajra! OM MAMA VAJRA RATNA AYURJÑANA ABHISHINCA HUM (藏文，梵文天城体：ओम् मम वज्र रत्न आयुर्ज्ञान अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：oṃ mama vajra ratna āyurjñāna abhiṣiñca huṃ，OM Mama Vajra Ratna Life-Wisdom Empower HUM)! Then take the bodies of the two Swift Mothers. HUM HRIH (藏文：ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ)! Ogmin Space-Going, the pure land of the lotus-stacked bliss. The chief of the ocean of pure Space-
Going Dakinis. With the radiance of compassion, light clusters flash like lightning. The Gandharvas and Yama, all the life and soul that have been taken and lost. The light

============================================================

==================== 第 13 段 ====================
【原始藏文】
ནྲྀ་ཡིག་ཧྲཱིཿདམར་ཏ་ལ་ལ༔ སྤྱི་བོའི་གཙུག་ནས་ལུས་ལ་སིབ་སིབ་ཐིམ༔ འཇིག་གཞོམ་མི་མངའ་ཚེ་ཡི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་མ་མ་པདྨ་ཀརྨ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ དེ་ནས་ཚེ་འབྲང་གཏད་ལ། ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ གཏོར་སྣོད་རྣམ་དག་འོག་མིན་མཁའ་སྤྱོད་ཞིང༔ ཚེ་གཏོར་འབྲང་རྒྱས་པད་འོད་གཞལ་ཡས་ཁང༔ གུ་རུ་མཚོ་སྐྱེས་རྡོ་རྗེ་ཚེ་ཡི་ལྷ༔ ཡབ་ཡུམ་གཉིས་མེད་ཚེ་བདག་རྒྱལ་བའི་བཅུད༔ འཆི་མེད་བདུད་རྩི་ཚེ་འབྲང་ལུ་གུ་རྒྱུད༔ རིག་འཛིན་རྒྱལ་བའི་ཚེ་བཅུད་མ་ལུས་པ༔ ཟག་བྲལ་འཆི་མེད་དངོས་གྲུབ་དུས་འདིར་སྩོལ༔ ཨོཾ་སརྦ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་དྷེ་བ་ཛྙཱ་ན་དྷཱ་ཀི་ནཱི་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ དེ་ནས་རིག་པའི་རྩལ་དབང་ནི།རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་གྱིས་རྡོ་རྗེའི་སྡིགས་མཛུབ་ཕྱོགས་བཞིར་གཏད་ལ། ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ སྟེང་འོག་ཕྱོགས་མཚམས་ཆོས་དབྱིངས་ལྷུན་གྲུབ་མཁའ༔ ཡེ་ཤེས་ཀ་དག་འཇའ་འོད་ཐིག་ལེའི་ཀློང༔ རྒྱལ་ཀུན་རིགས་བདག་མཚོ་སྐྱེས་པདྨ་འབྱུང༔ མ་ཚོགས་དྷཱ་ཀི་དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོ་དང༔ ཚེ་བདག་རིག་འཛིན་རྒྱ་མཚོ་སྤྲིན་ཕུང་འབར༔ རྒྱལ་ཀུན་རིག་འཛིན་འདུས་པའི་མཁའ་སྤྱོད་དེར༔ དབུགས་དབྱུང་གདོད་མའི་གཞི་ནས་ཕྱིར་མ་ལྡོག༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔
ཞེས་ཧཱུྃ་གི་གླུ་དབྱངས་དང་གར་གྱི་རྣམ་འགྱུར་བྱས་ལ་ཟང་ཐལ་གྱི་རིག་རྩལ་སྤར། དེ་ནས་ཚེ་རིལ་སྦྱིན་ལ། ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ འཁོར་འདས་དབང་སྡུད་འཆི་མེད་ཚེ་བཅུད་འབར༔ རོ་མཆོག་བརྒྱད་ལྡན་གཟི་བྱིན་འོད་ཕུང་འཁྲིགས༔ རེག་མྱོང་ཙམ་གྱིས་འཇའ་སྐུར་གཞི་ཐོག་ཕེབས༔ འཆི་མེད་རྡོ་རྗེའི་བཅུད་མཆོག་བུ་ལ་སྦྱིན༔ ཟག་མེད་འཇིག་བྲལ་བདེ་ཆེན་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཚེ་ཛཔ྄་འདྲེན། ཚེ་ཆང་ཨ་མྲྀཏ་སྦྱིན་ལ། ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ བདེ་ཆེན་བྷནྡྷ་ཆོས་དབྱིངས་འོད་ཀློང་དུ༔ རྒྱལ་བ་རིག་འཛིན་ཡབ་ཡུམ་དྭངས་མའི་བཅུད༔ རེག་མྱོང་ཙམ་གྱིས་བདེ་ཆེན་རྣམ་རོལ་རྫས༔ རྩ་བརྒྱད་སྟོང་སྦྱར་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ༔ བསྒྲུབ་རྫས་གཉན་པོ་སྐལ་ལྡན་བུ་ལ་སྦྱིན༔ ཕུང་ཁམས་སྐྱེ་མཆེད་རིག་འཛིན་འོད་དཔུང་འཁྲིགས༔ རྩ་རླུང་ཐིག་ལེའི་ལང་ཚོ་རབ་རྒྱས་ནས༔ མི་ཟད་ཚེ་སྲོག་སྲ་བརྟན་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཚེ་ཛཔ྄་གོང་བཞིན་བརྗོད། དྲུག་པ་རྡོ་རྗེའི་ཚེ་དབང་བསྐུར་པ་དེ་དག་མི་ཉམས་ཤིང་བརྟན་པའི་ཕྱིར་དུ་གནས་ལྔར་རྡོ་རྗེ་བཞག་པས་སྒོ་གསུམ་ལ་རྩ་གསུམ་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱས་ཐེབས་ཏེ་ནམ་ཡང་སྐྱེ་འཆི་འཕོ་འགྱུར་གཞོམ་གཞིག་དང་བྲལ་བའི་རྡོ་རྗེའི་སྐུ་བརྙེས་པར

【汉语翻译】
那（藏文：ནྲྀ，梵文天城体：नृ，梵文罗马拟音：nṛ，汉语字面意思：人）字赫利（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：种子字）红色塔拉拉，从头顶的顶端融入身体，获得不可摧毁的长寿灌顶。嗡 玛玛 贝玛 嘎玛 阿玉嘉纳 阿比钦扎 吽。（藏文：ཨོཾ་མ་མ་པདྨ་ཀརྨ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，梵文罗马拟音：oṃ mama padma karma āyurjñāna abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：嗡，玛玛，莲花，业，寿命，智慧，灌顶，吽）然后给予长寿穗。吽 赫利。（藏文：ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ，梵文天城体：हुं ह्रीः，梵文罗马拟音：hūṃ hrīḥ，汉语字面意思：吽，赫利）

朵玛器皿清净，是奥明空行刹土，长寿朵玛穗，是莲花光芒的宫殿，莲花生大师是长寿之神，父母双运，是长寿之主，诸佛的精华，不死的甘露，长寿穗的连绵不断，所有持明诸佛的长寿精华，无漏不死的成就，此时赐予。嗡 萨瓦 玛哈 咕噜 德瓦 嘉纳 达吉尼 阿玉嘉纳  चित्त 阿比钦扎 吽。（藏文：ཨོཾ་སརྦ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་དྷེ་བ་ཛྙཱ་ན་དྷཱ་ཀི་ནཱི་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，梵文罗马拟音：oṃ sarva mahā guru deva jñāna ḍākinī āyurjñāna citta abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：嗡，一切，大，上师，天神，智慧，空行母，寿命，智慧，心，灌顶，吽）然后是智慧的威力灌顶：金刚上师将金刚橛指向四方。吽 赫利。（藏文：ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ，梵文天城体：हुं ह्रीः，梵文罗马拟音：hūṃ hrīḥ，汉语字面意思：吽，赫利）上下四方，法界任运自成虚空，原始智慧清净，虹光明点之中，诸佛之主，莲花生，母众空行勇士空行母，长寿之主，持明者如海如云般涌现，诸佛持明者汇聚的空行刹土中，从原始的根源中不再退转。吽 吽 吽。（藏文：ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं हुं हुं，梵文罗马拟音：hūṃ hūṃ hūṃ，汉语字面意思：吽，吽，吽）

如此唱着吽的歌，做出舞蹈的姿态，激发赤裸的智慧威力。然后给予长寿丸。吽 赫利。（藏文：ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ，梵文天城体：हुं ह्रीः，梵文罗马拟音：hūṃ hrīḥ，汉语字面意思：吽，赫利）轮回涅槃，摄受不死长寿精华，具有八种殊胜味道，光彩夺目的光芒聚集，仅仅接触品尝，就在根基上成就虹身，将不死金刚的殊胜精华给予孩子，获得无漏不坏大乐的灌顶。念诵长寿咒。给予长寿酒甘露。吽 赫利。（藏文：ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ，梵文天城体：हुं ह्रीः，梵文罗马拟音：hūṃ hrīḥ，汉语字面意思：吽，赫利）大乐宝瓶，法界光明之中，诸佛持明父母的清净精华，仅仅接触品尝，就是大乐的显现之物，八万脉结合的五甘露，将殊胜的加持品给予有缘的孩子，五蕴、界、处充满持明的光芒，脉、气、明点的青春活力充分增长，获得不尽长寿坚固的灌顶。如上念诵长寿咒。第六，为了使所赐予的金刚长寿灌顶不退失且稳固，在五处放置金刚，使三门被三根本本尊的佛身语意手印加持，从而获得永不生灭、转移、变化、摧毁的金刚身。

【英语翻译】
Nṛ (Tibetan: ནྲྀ, Sanskrit Devanagari: नृ, Sanskrit Romanization: nṛ, Chinese literal meaning: human) syllable Hrīḥ (Tibetan: ཧྲཱིཿ, Sanskrit Devanagari: ह्रीः, Sanskrit Romanization: hrīḥ, Chinese literal meaning: seed syllable), red Tarala, from the crown of the head dissolves into the body, may you obtain the empowerment of indestructible longevity. Oṃ Mama Padma Karma Āyurjñāna Abhiṣiñca Hūṃ. (Tibetan: ཨོཾ་མ་མ་པདྨ་ཀརྨ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ, Sanskrit Romanization: oṃ mama padma karma āyurjñāna abhiṣiñca hūṃ, Chinese literal meaning: Om, Mama, Lotus, Karma, Longevity, Wisdom, Abhisheka, Hum) Then give the longevity tassel. Hūṃ Hrīḥ. (Tibetan: ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ, Sanskrit Devanagari: हुं ह्रीः, Sanskrit Romanization: hūṃ hrīḥ, Chinese literal meaning: Hum, Hrih)

The torma vessel is pure, the Akanishta Khechara realm, the longevity torma tassel, the lotus light palace, Guru Rinpoche is the deity of longevity, the union of father and mother, the lord of longevity, the essence of the Buddhas, the immortal nectar, the continuous lineage of the longevity tassel, all the longevity essence of the vidyadhara Buddhas, may the stainless, immortal siddhi be bestowed at this time. Oṃ Sarva Mahā Guru Deva Jñāna Ḍākinī Āyurjñāna Citta Abhiṣiñca Hūṃ. (Tibetan: ཨོཾ་སརྦ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་དྷེ་བ་ཛྙཱ་ན་དྷཱ་ཀི་ནཱི་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ, Sanskrit Romanization: oṃ sarva mahā guru deva jñāna ḍākinī āyurjñāna citta abhiṣiñca hūṃ, Chinese literal meaning: Om, All, Great, Guru, Deva, Wisdom, Dakini, Longevity, Wisdom, Mind, Abhisheka, Hum) Then the empowerment of the power of awareness: the Vajra Master points the vajra threatening mudra in the four directions. Hūṃ Hrīḥ. (Tibetan: ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ, Sanskrit Devanagari: हुं ह्रीः, Sanskrit Romanization: hūṃ hrīḥ, Chinese literal meaning: Hum, Hrih) Above and below, the directions, the dharmadhatu spontaneously accomplished space, primordial wisdom pure, in the realm of rainbow light bindus, the lord of all Buddhas, Padmasambhava, the assembly of mothers, dakas and dakinis, the lord of longevity, vidyadharas like an ocean, like blazing clouds, in that Khechara realm of the assembly of all Buddhas and vidyadharas, may there be no turning back from the original ground of exhalation. Hūṃ Hūṃ Hūṃ. (Tibetan: ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं हुं हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ hūṃ hūṃ, Chinese literal meaning: Hum, Hum, Hum)

Thus singing the song of Hūṃ, making the gestures of dance, stimulating the naked power of awareness. Then give the longevity pill. Hūṃ Hrīḥ. (Tibetan: ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ, Sanskrit Devanagari: हुं ह्रीः, Sanskrit Romanization: hūṃ hrīḥ, Chinese literal meaning: Hum, Hrih) Samsara and nirvana, subjugating the immortal longevity essence, possessing eight supreme tastes, the splendor of light gathers, just by touching and tasting, the rainbow body is attained on the ground, may the supreme essence of the immortal vajra be given to the child, may you obtain the empowerment of stainless, indestructible great bliss. Recite the longevity mantra. Give the longevity chang amrita. Hūṃ Hrīḥ. (Tibetan: ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ, Sanskrit Devanagari: हुं ह्रीः, Sanskrit Romanization: hūṃ hrīḥ, Chinese literal meaning: Hum, Hrih) In the great bliss bhāṇḍa, in the realm of dharmadhatu light, the pure essence of the father and mother Buddhas and vidyadharas, just by touching and tasting, the substance of the manifestation of great bliss, the five amritas combined with eighty thousand channels, may the supreme blessed substance be given to the fortunate child, may the skandhas, dhatus, and ayatanas be filled with the light of vidyadharas, may the youthfulness of the channels, winds, and bindus be fully developed, may you obtain the empowerment of inexhaustible life, solid and stable. Recite the longevity mantra as before. Sixth, in order to prevent the bestowed vajra longevity empowerment from degenerating and to make it stable, by placing the vajra in the five places, the three doors are sealed with the body, speech, and mind mudras of the three roots deities, thereby attaining the vajra body that is forever free from birth, death, transference, change, destruction.

============================================================

==================== 第 14 段 ====================
【原始藏文】
་མོས་ཤིག །ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ མཆོག་གསུམ་རྒྱ་མཚོས་རྒྱས་གདབ་བོ༔ སྐུ་གསུམ་རྒྱ་མཚོས་རྒྱས༴ རྩ་གསུམ་རྒྱ་མཚོས༴ བླ་ཚེ་སྲོག་དབུགས་གས་ཉམས་ཡར་འཁྱམས་
སོགས༔ གནས་འགུགས་རང་རང་གནས་སུ་རྒྱས་གདབ་བོ༔ སྤྱི་གཙུག་ནོར་ཏོག་འཁོར་ལོ་རུ༔ ཀུན་ཏུ་བཟང་པོས་རྒྱས་ཐོབ་ཅིག༔ དུང་ཁང་བདེ་ཆེན་འཁོར་ལོ་རུ༔ ནམ་མཁའི་རྒྱལ་པོས་རྒྱས་ཐོབ་ཅིག༔ དཔྲལ་བར་བུམ་པའི་འཁོར་ལོ་རུ༔ རྟ་མགྲིན་རྒྱལ་པོས་རྒྱས་ཐོབ་ཅིག༔ མགྲིན་པ་ལོངས་སྤྱོད་འཁོར་ལོ་རུ༔ འོད་དཔག་མེད་པས་རྒྱས་ཐོབ་ཅིག༔ སྙིང་ག་ཆོས་དབྱིངས་འཁོར་ལོ་རུ༔ རིག་འཛིན་པདྨས་རྒྱས་ཐོབ་ཅིག༔ ལྟེ་བ་སྤྲུལ་པའི་འཁོར་ལོ་རུ༔ རཏྣ་ཧེ་རུས་རྒྱས་ཐོབ་ཅིག༔ གསང་ཆེན་བདེ་སྤྱོད་འཁོར་ལོ་རུ༔ རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུས་རྒྱས་ཐོབ་ཅིག༔ བླ་མའི་སྐུ་ཡིས་རྒྱས་ཐོབ་ཅིག༔ ཡི་དམ་གསུང་གིས་རྒྱས་ཐོབ་ཅིག༔ དྷཱ་ཀི་ཐུགས་ཀྱིས་རྒྱས་ཐོབ་ཅིག༔ བསྟན་སྲུང་རྒྱ་མཚོས་རྒྱས་ཐོབ་ཅིག༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ སརྦ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་དྷེ་བ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་བུདྡྷ་རཏྣ་པདྨ་ཀརྨ་བཛྲ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་སིདྡྷི་བྷྲཱུྃ་བྷྲཱུྃ་ནྲྀ་ཛཿཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་རྡོ་རྗེ་གནས་ལྔར་བཞག །རྩ་སྔགས་ཤམ་བུར་རཀྵ་རཀྵ། བཏགས་པས་བསྲུང་ངོ་། །བདུན་པ་སྲུང་མའི་གཏོར་དབང་གི་སླད་དུ། གཏོར་མ་འདི་ཉིད་རྨ་རྒྱལ་སྤོམ་ར་གཉན་པོ་སོགས་བཀའ་སྲུང་གཏེར་བདག་རྒྱ་མཚོ་རྣམས་མངོན་སུམ་གསལ་བ་ཁྱེད་རང་རྣམས་ལ་གཏད་ཅིང་བཀའ་བསྒོས་པས། ཇི་ལྟར་བཅོལ་བའི་ཕྲིན་ལས་ཐམས་ཅད་ཐོགས་མེད་དུ་བསྒྲུབ་པར་ཞལ་གྱིས་བཞེས་པར་སྒོམས་མཛོད། ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ གཏོར་སྣོད་སྐྱེ་འགག་མཐའ་
བྲལ་བྷནྡྷའི་ཀློང༔ དཔལ་གཏོར་མི་བཟད་རྨ་ཆེན་སྤོམ་ར་སོགས༔ སྣང་སྲིད་དྲེགས་པའི་ལྷ་སྲིན་བཀའ་འཁོར་ནི༔ ཕོ་རྒྱུད་མོ་རྒྱུད་བསྟན་སྲུང་རྒྱ་མཚོའི་ཚོགས༔ ཁྱོད་རྣམས་རྡོ་རྗེ་པད་འབྱུང་སྤྱན་སྔ་རུ༔ རང་རང་ཁས་བླངས་ཐ་ཚིག་མ་གཡེལ་བར༔ དེང་འདིར་དད་ལྡན་བུ་ཡི་བར་ཆད་ཟློག༔ ཚེ་བསོད་དཔལ་འབྱོར་མངའ་ཐང་རྒྱས་པ་དང༔ བསྟན་པའི་རུ་དྲ་མ་ལུས་ཆམ་ལ་ཕོབ༔ སློབ་བུ་དམ་ཉམས་མ་ལུས་རྡུལ་དུ་རློགས༔ ཆབ་སྲིད་ཆོས་སྲིད་མངའ་ཐང་རྒྱས་མཛད་ཅིང༔ ས་ལམ་ཡོན་ཏན་མ་ལུས་ཀུན་རྫོགས་ནས༔ མི་ཤིགས་རྡོ་རྗེ་འཇའ་སྐུའི་ཀློང་དུ་སྐྱོལ༔ ཨོཾ་མ་ཧཱ་དྷེ་བ་ཙཎྜ་ཏྲི་ཤཱུ་ཡཀྴ་རཀྴ་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ བཛྲ་ས་མ་ཡ་རཀྵ་རཀྵ་ཧཱུྃ༔ སླར་ཡང་བཀྲ་ཤིས་པའི་རྫས་རྟགས་རྣམས་ཀྱིས་མངའ་གསོལ་བས་ཚེ་དབང་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོའི་རྒྱལ་

【汉语翻译】
敬信！ 吽 舍！ 三宝如海令增长，三身如海令增长，三根本如海令增长，上师寿命魂魄气散失，等等，处所迎请各自处所令增长。顶髻宝顶轮处，普贤如来令增长。喉间大乐轮处，虚空藏王令增长。额间宝瓶轮处，马头明王令增长。颈间受用轮处，无量光佛令增长。心间法界轮处，持明莲师令增长。脐间化身轮处，宝生黑汝嘎令增长。秘密大乐轮处，金刚童子令增长。上师身令增长，本尊语令增长，空行母意令增长，护法如海令增长。嗡 阿 吽 舍！ 萨瓦 玛哈 咕噜 德瓦 达吉尼 佛 宝 莲花 业 金刚 寿命 智慧 成就 仲 仲 尼 扎 吽 吽 吽！ 如是安住五金刚处。根本咒后加 惹恰 惹恰，系缚而守护。
第七为护法之朵玛灌顶，此朵玛玛钦波玛绕念波等，诸护法财神如海众，观想明现，交付于汝等，并作嘱托，如所嘱托之一切事业，无碍成办，承诺应允而修。吽 舍！ 朵玛器生灭无边，本达之界，殊胜朵玛难忍玛钦波玛等，有情世间傲慢之神魔眷属，父续母续护法如海众，汝等金刚莲花生眼，各自承诺誓言不忘失，今于具信弟子之障碍遣除，寿命福德财富权势增长，教法之军队无余降伏，弟子破戒无余化为尘，政教权势令增长，地道功德无余皆圆满，往生不坏金刚虹身界。嗡 玛哈 德瓦 旃扎 哲 雅 亚叉 惹恰 哲达 阿比钦扎 吽 吽 吽！ 班杂 萨玛雅 惹恰 惹恰 吽！ 复以吉祥之物象征加持，赐予寿命自在智慧大

【英语翻译】
Faith! Hūṃ hrīḥ! May the ocean of the Three Jewels increase! May the ocean of the Three Kāyas increase! May the ocean of the Three Roots increase! May the guru's life, life force, and breath be scattered and lost, etc.! Summon the places and increase them in their respective places! In the wheel of the jewel on the crown of the head, may Samantabhadra increase it! In the wheel of great bliss in the throat, may Akasagarbha increase it! In the wheel of the vase on the forehead, may Hayagriva increase it! In the wheel of enjoyment in the neck, may Amitabha increase it! In the wheel of the dharmadhatu in the heart, may the vidyadhara Padmasambhava increase it! In the wheel of manifestation in the navel, may Ratna Heruka increase it! In the wheel of great bliss in the secret place, may Vajrakumara increase it! May the guru's body increase it! May the yidam's speech increase it! May the dakini's mind increase it! May the ocean of dharma protectors increase it! Oṃ āḥ hūṃ hrīḥ! Sarva mahā guru deva ḍākinī buddha ratna padma karma vajra āyurjñāna siddhi bhrūṃ bhrūṃ nṛi jaḥ hūṃ hūṃ hūṃ! Thus, abide in the five vajra places. Protect by adding rakṣa rakṣa to the end of the root mantra and binding it.
Seventh, for the sake of the torma empowerment of the protectors, this torma, Ma Gyal Pomra, Nyenpo, etc., all the Dharma protectors and treasure owners, visualize them clearly and entrust them to you, and command you to accomplish all the entrusted activities without hindrance. Meditate that you have promised to do so. Hūṃ hrīḥ! The torma vessel is the realm of the unborn and unceasing bhandha. The glorious torma is unbearable, Machen Pomra, etc. The gods and demons of existence, the retinue of command, the male lineage, the female lineage, the ocean of Dharma protectors, in front of you, Vajra Padmasambhava, without forgetting your own vows, turn back the obstacles of the faithful son today, increase life, merit, wealth, and power, subdue all the armies of the teachings, reduce all the disciples who break their vows to dust, increase political and religious power, and perfect all the qualities of the paths and bhūmis, and transport them to the indestructible vajra rainbow body realm. Oṃ mahā deva caṇḍa triśū yakṣa rakṣa citta abhiṣiñca hūṃ hūṃ hūṃ! Vajra samaya rakṣa rakṣa hūṃ! Again, bless with auspicious substances and symbols, and grant the great life empowerment of wisdom.

============================================================

==================== 第 15 段 ====================
【原始藏文】
ཐབས་ལ་མངའ་སྒྱུར་བའི་མོས་པ་མཛོད༔ ཅེས་པ་ཙམ་གྱིས་མཚམས་སྦྱར་ལ་རྫས་བརྒྱད་དང་རྟགས་བརྒྱད་བསྐུར་ཚིག་རྒྱས་བསྡུས་ཇི་ལྟར་རིགས་པས་སྦྱིན། མེ་ཏོག་འཐོར་ཞིང་ཤིས་བརྗོད་རྒྱས་པར་བྱ། དབྱངས་གསལ་དང་ཡེ་དྷར་བརྗོད། དེས་འབྲོག་བན་ཁྱེའུ་ཆུང་ལོ་ཙཱའི་རྣམ་འཕྲུལ་གཏེར་ཆེན་བདུད་འདུལ་གླིང་པའི་ཟབ་གཏེར་རིག་འཛིན་ཚེ་སྒྲུབ་ཚ་བ་དམར་ཐག་གི་དབང་བསྐུར་རྒྱས་པར་གྲུབ་པ་ལགས་པས་སོགས་ཀྱིས་མཚམས་སྦྱར་ནས་དམ་ཚིག་ཁས་བླང་། གཏང་
རག་མཎྜལ་སོགས་སྤྱི་ལྟར་བྱའོ། །གསུམ་པ་རྗེས་ཚོགས་ལ་རོལ་ཞིང་ལྷག་མ་གཏང་། གཏོར་སྐྱོང་པད་འོད་ལྟར་བྱ། གཏང་རག་མཆོད་བསྟོད། ནོངས་བཤགས། རས་བྲིས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་སོགས་ལ་བརྟན་བཞུགས་དང་། བདག་བསྐྱེད་བསྡུ་ལྡང་སྤྱི་འགྲེ །ལས་བྱང་གཤམ་གསལ་རྒྱས་གདབ་བསྔོ་སྨོན་དང་། ཤིས་བརྗོད་ཇི་ལྟར་འོས་པ་བྱས་པས་འགྲུབ་བོ། །འདིས་ཀྱང་བདག་སོགས་རྡོ་རྗེའི་ཚེ་དབང་ཐོབ། །གདོད་མའི་གཞི་ལ་རིག་སྟོང་བུམ་སྐུར་གྲོལ། །འཕོ་བ་ཆེན་པོ་འཆི་མེད་ཕྱག་རྒྱ་ཡིས། །མཁའ་ཁྱབ་འགྲོ་ཀུན་ཟག་མེད་དབྱིངས་སྒྲོལ་ཤོག །ཅེས་མདོར་བསྡུས་པའི་མཚམས་སྦྱོར་ཞབས་ཏོག་འབྲེལ་འཇོག་ཙམ་དུ་དམིགས་ནས་འཆི་མེད་བསྟན་གཉིས་གཡུང་དྲུང་གླིང་པས་རྫོང་གསར་བཀྲ་ཤིས་ལྷ་རྩེར་བྲིས་པ་དགེ་ལེགས་འཕེལ།། །།
ཚེ་སྒྲུབ་རིག་འཛིན་སྲོག་ཐིག་ཚ་བ་དམར་ཐག་གི་དབང་ཆོག་དྲི་མེད་བདུད་རྩིའི་ཆུ་རྒྱུན། བསྟན་གཉིས་གཡུང་དྲུང་གླིང་པ།

【汉语翻译】
以“于方便获得自在之意乐”等语作结，授予八吉祥物和八瑞相，赐予或详或略的灌顶之词。 抛撒鲜花，广作吉祥之语。 诵读声明和耶达。 由此，作为牧民班智达，小译师的化身，大伏藏师杜德林巴之甚深伏藏，成就明咒师之长寿修法，圆满火红炽燃之灌顶，以此等语作结，立誓守持誓言。 如常供养曼扎等。 第三，享用荟供，布施残食。 如莲花光护送食子。 供养赞颂，忏悔罪过。 对彩绘坛城等作坚住，本尊生起次第收放如常。 于下方所列之事业仪轨后附加广供、回向和祈愿，并作适当之吉祥祈愿，即可成就。 愿以此我等获得金刚寿命灌顶。 于原始本基中，解脱为明空宝瓶身。 以大迁转不死手印，愿虚空遍布之众生皆于无漏法界中解脱！ 此为仅以简略之结语，作为辅助关联之目的，由不死教法二者雍仲林巴于宗萨扎西拉孜所书，愿善妙增盛！

长寿成就明咒命脉火红炽燃之灌顶仪轨，无垢甘露之水流。 教法二者雍仲林巴。

【英语翻译】
Concluding with words such as "With the intention of gaining mastery over means," bestow the eight auspicious symbols and the eight emblems, and grant the empowerment words in whatever way is appropriate, whether elaborate or concise. Scatter flowers and make extensive auspicious pronouncements. Recite the Vowel-Consonant and the Ye Dharma verses. Thus, as the emanation of the shepherd-pandita, the small translator, the profound treasure of the great treasure-revealer Dudul Lingpa, the accomplishment of the vidyādhara's longevity practice, the fiery red blazing empowerment is completed, and with these words, take vows to uphold the samaya. Offer the mandala of thanksgiving, etc., as usual. Third, enjoy the feast gathering and give away the leftovers. Protect the torma like Padmakara. Offer thanksgiving, praise, and confess transgressions. Perform the stable abiding for the painted mandala, etc., and the generation stage, gathering and dispersing, as usual. Add extensive offerings, dedications, and aspirations to the activity manual below, and accomplish it by making appropriate auspicious prayers. May I and others also obtain the vajra longevity empowerment through this. In the primordial ground, may we be liberated into the clear and empty vase body. By the great transference, the deathless mudra, may all beings pervading the sky be liberated into the stainless realm! This is written at Dzongsar Trashi Lhatse by the deathless Tennyi Yungdrung Lingpa, aiming only to briefly connect the conclusion and service, may virtue and excellence increase!

The empowerment ritual of the longevity accomplishment, vidyādhara life-thread, fiery red blazing, the stream of immaculate nectar. Tennyi Yungdrung Lingpa.

============================================================

